Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:10 JCB
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
  • 当代译本 - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在耶路撒冷、所罗门建的圣殿里任祭司。
  • 圣经新译本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷 所罗门建造的圣殿中作祭司),
  • 中文标准译本 - 约哈南生亚撒利雅——他在所罗门于耶路撒冷建造的圣殿中作祭司——
  • 现代标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中供祭司的职分),
  • 和合本(拼音版) - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • New International Version - Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
  • New International Reader's Version - Johanan was the father of Azariah. Azariah served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
  • English Standard Version - and Johanan fathered Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).
  • New Living Translation - Johanan was the father of Azariah, the high priest at the Temple built by Solomon in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Johanan fathered Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem;
  • New American Standard Bible - Johanan fathered Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),
  • New King James Version - Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);
  • Amplified Bible - and Johanan became the father of Azariah (it was he who was priest in the house (temple) which Solomon built in Jerusalem)
  • American Standard Version - and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
  • King James Version - And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
  • New English Translation - Johanan was the father of Azariah, who served as a priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
  • World English Bible - Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
  • 當代譯本 - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在耶路撒冷、所羅門建的聖殿裡任祭司。
  • 聖經新譯本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅曾在耶路撒冷 所羅門建造的聖殿中作祭司),
  • 呂振中譯本 - 約哈難 生 亞撒利雅 (那在 所羅門 於 耶路撒冷 所建造的殿中供祭司職分的就是他)
  • 中文標準譯本 - 約哈南生亞撒利雅——他在所羅門於耶路撒冷建造的聖殿中作祭司——
  • 現代標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中供祭司的職分),
  • 文理和合譯本 - 約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
  • 文理委辦譯本 - 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈難 生 亞薩利雅 、此 亞薩利雅 、曾在 所羅門 所建之殿為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Johanán fue el padre de Azarías, quien ejerció el sacerdocio en el templo que Salomón construyó en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요하난은 예루살렘에 있는 솔로몬 성전의 제사장이었던 아사랴를,
  • Новый Русский Перевод - Иоханан – отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),
  • Восточный перевод - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулаймоном в Иерусалиме);
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’Elqana : Amasaï et Ahimoth.
  • Nova Versão Internacional - Joanã gerou Azarias— que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém—,
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Elkana hießen Amasai, Ahimot
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, là thầy tế lễ trong Đền Thờ mà Vua Sa-lô-môn đã dựng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยฮานันเป็นบิดาของอาซาริยาห์ (เขาเป็นปุโรหิตของพระวิหารที่โซโลมอนทรงสร้างขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยฮานาน​เป็น​บิดา​ของ​อาซาริยาห์ (เขา​ปฏิบัติ​งาน​ของ​ปุโรหิต​ใน​พระ​ตำหนัก​ที่​ซาโลมอน​สร้าง​ใน​เยรูซาเล็ม)
Cross Reference
  • 歴代誌Ⅱ 26:17 - 祭司長アザルヤは勇敢な祭司八十人を従えて入って来て、口々に、王に出て行くように求めました。「王よ、香をたくことは王の仕事ではなく、アロンの子孫である祭司だけの仕事です。すぐ出てください。あなたは不法に侵入したのです。こんなことをするあなたに、主からの栄誉はありません。」
  • 歴代誌Ⅱ 26:19 - 真っ赤になって怒った王は、香炉を手放そうとしませんでした。しかしこの時、突然、ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)が彼の額に現れたのです。
  • 歴代誌Ⅱ 26:20 - アザルヤはじめ祭司たちは、これを見て、あわてて王を外に連れ出そうとしましたが、主に打たれたと知って、王はさすがに逆らおうとはせず、自分から出て行きました。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • 歴代誌Ⅱ 3:4 - 屋根つきの玄関は、神殿の幅と同じ二十キュビトの長さで、内側の壁と天井には純金を張りつめました。屋根の高さは百二十キュビト(約五・三メートル)。
  • 列王記Ⅰ 6:1 - ソロモン王が神殿の建設にかかったのは、即位後四年目の春のことでした。イスラエルの民が奴隷となっていたエジプトを出てから四百八十年後のことです。
  • 列王記Ⅰ 6:2 - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • 列王記Ⅰ 6:3 - 正面の玄関は、幅二十キュビト、長さ十キュビトで、
  • 列王記Ⅰ 6:4 - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • 列王記Ⅰ 6:5 - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • 列王記Ⅰ 6:6 - この脇屋は三階建てで、一階の幅は五キュビト、二階は幅六キュビト、三階は幅七キュビトありました。神殿の壁の外側に段を作り、その上にはりを置いて、脇屋と神殿をつなぎました。こうして、はりを神殿の壁に差し込まないようにしたのです。
  • 列王記Ⅰ 6:7 - 神殿を建てるのに使った石は、石切り場で仕上げたものばかりでした。そのため、建築現場では、工事中も槌や斧、そのほかの道具を使う音はいっさい聞こえませんでした。
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在所罗门建造的耶路撒冷殿中担任祭司的职分;
  • 当代译本 - 约哈难生亚撒利雅,亚撒利雅在耶路撒冷、所罗门建的圣殿里任祭司。
  • 圣经新译本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷 所罗门建造的圣殿中作祭司),
  • 中文标准译本 - 约哈南生亚撒利雅——他在所罗门于耶路撒冷建造的圣殿中作祭司——
  • 现代标点和合本 - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中供祭司的职分),
  • 和合本(拼音版) - 约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
  • New International Version - Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
  • New International Reader's Version - Johanan was the father of Azariah. Azariah served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
  • English Standard Version - and Johanan fathered Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem).
  • New Living Translation - Johanan was the father of Azariah, the high priest at the Temple built by Solomon in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Johanan fathered Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem;
  • New American Standard Bible - Johanan fathered Azariah (it was he who served as the priest in the house which Solomon built in Jerusalem),
  • New King James Version - Johanan begot Azariah (it was he who ministered as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem);
  • Amplified Bible - and Johanan became the father of Azariah (it was he who was priest in the house (temple) which Solomon built in Jerusalem)
  • American Standard Version - and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem),
  • King James Version - And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
  • New English Translation - Johanan was the father of Azariah, who served as a priest in the temple Solomon built in Jerusalem.
  • World English Bible - Johanan became the father of Azariah, who executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分);
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在所羅門建造的耶路撒冷殿中擔任祭司的職分;
  • 當代譯本 - 約哈難生亞撒利雅,亞撒利雅在耶路撒冷、所羅門建的聖殿裡任祭司。
  • 聖經新譯本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅曾在耶路撒冷 所羅門建造的聖殿中作祭司),
  • 呂振中譯本 - 約哈難 生 亞撒利雅 (那在 所羅門 於 耶路撒冷 所建造的殿中供祭司職分的就是他)
  • 中文標準譯本 - 約哈南生亞撒利雅——他在所羅門於耶路撒冷建造的聖殿中作祭司——
  • 現代標點和合本 - 約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中供祭司的職分),
  • 文理和合譯本 - 約哈難生亞撒利雅、亞撒利雅任祭司職、於所羅門在耶路撒冷所建之室、
  • 文理委辦譯本 - 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約哈難 生 亞薩利雅 、此 亞薩利雅 、曾在 所羅門 所建之殿為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Johanán fue el padre de Azarías, quien ejerció el sacerdocio en el templo que Salomón construyó en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 요하난은 예루살렘에 있는 솔로몬 성전의 제사장이었던 아사랴를,
  • Новый Русский Перевод - Иоханан – отцом Азарии (это он был священником в храме, построенном Соломоном в Иерусалиме),
  • Восточный перевод - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулейманом в Иерусалиме);
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоханан – отцом Азарии (Азария был священнослужителем в храме, построенном Сулаймоном в Иерусалиме);
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’Elqana : Amasaï et Ahimoth.
  • Nova Versão Internacional - Joanã gerou Azarias— que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém—,
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Elkana hießen Amasai, Ahimot
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ha-nan sinh A-xa-ria, là thầy tế lễ trong Đền Thờ mà Vua Sa-lô-môn đã dựng tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยฮานันเป็นบิดาของอาซาริยาห์ (เขาเป็นปุโรหิตของพระวิหารที่โซโลมอนทรงสร้างขึ้นในกรุงเยรูซาเล็ม)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยฮานาน​เป็น​บิดา​ของ​อาซาริยาห์ (เขา​ปฏิบัติ​งาน​ของ​ปุโรหิต​ใน​พระ​ตำหนัก​ที่​ซาโลมอน​สร้าง​ใน​เยรูซาเล็ม)
  • 歴代誌Ⅱ 26:17 - 祭司長アザルヤは勇敢な祭司八十人を従えて入って来て、口々に、王に出て行くように求めました。「王よ、香をたくことは王の仕事ではなく、アロンの子孫である祭司だけの仕事です。すぐ出てください。あなたは不法に侵入したのです。こんなことをするあなたに、主からの栄誉はありません。」
  • 歴代誌Ⅱ 26:19 - 真っ赤になって怒った王は、香炉を手放そうとしませんでした。しかしこの時、突然、ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)が彼の額に現れたのです。
  • 歴代誌Ⅱ 26:20 - アザルヤはじめ祭司たちは、これを見て、あわてて王を外に連れ出そうとしましたが、主に打たれたと知って、王はさすがに逆らおうとはせず、自分から出て行きました。
  • 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
  • 歴代誌Ⅱ 3:4 - 屋根つきの玄関は、神殿の幅と同じ二十キュビトの長さで、内側の壁と天井には純金を張りつめました。屋根の高さは百二十キュビト(約五・三メートル)。
  • 列王記Ⅰ 6:1 - ソロモン王が神殿の建設にかかったのは、即位後四年目の春のことでした。イスラエルの民が奴隷となっていたエジプトを出てから四百八十年後のことです。
  • 列王記Ⅰ 6:2 - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • 列王記Ⅰ 6:3 - 正面の玄関は、幅二十キュビト、長さ十キュビトで、
  • 列王記Ⅰ 6:4 - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • 列王記Ⅰ 6:5 - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • 列王記Ⅰ 6:6 - この脇屋は三階建てで、一階の幅は五キュビト、二階は幅六キュビト、三階は幅七キュビトありました。神殿の壁の外側に段を作り、その上にはりを置いて、脇屋と神殿をつなぎました。こうして、はりを神殿の壁に差し込まないようにしたのです。
  • 列王記Ⅰ 6:7 - 神殿を建てるのに使った石は、石切り場で仕上げたものばかりでした。そのため、建築現場では、工事中も槌や斧、そのほかの道具を使う音はいっさい聞こえませんでした。
Bible
Resources
Plans
Donate