Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
- 新标点和合本 - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗列色掳去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
- 当代译本 - 巴力的儿子是备拉。备拉是吕便支派的首领,被亚述王提革拉·毗尼色掳去。
- 圣经新译本 - 巴力的儿子是备.拉;备.拉被亚述王提革拉.毗尼色掳去,他是流本支派的首领。
- 中文标准译本 - 巴力的儿子备拉。 备拉被亚述王提革拉·毗列色掳走了,他是鲁本支派的领袖。
- 现代标点和合本 - 巴力的儿子是备拉,这备拉做鲁本支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
- 和合本(拼音版) - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
- New International Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
- New International Reader's Version - And Beerah was the son of Baal. Beerah was a leader of the people of Reuben. Tiglath-Pileser took Beerah as a prisoner to another country. Tiglath-Pileser was the king of Assyria.
- English Standard Version - Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.
- New Living Translation - and Beerah. Beerah was the leader of the Reubenites when they were taken into captivity by King Tiglath-pileser of Assyria.
- Christian Standard Bible - and his son Beerah. Beerah was a leader of the Reubenites, and King Tiglath-pileser of Assyria took him into exile.
- New American Standard Bible - and Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria took into exile; he was leader of the Reubenites.
- New King James Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.
- Amplified Bible - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was a leader of the tribe of Reuben.
- American Standard Version - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
- King James Version - Beerah his son, whom Tilgath–pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
- New English Translation - and his son Beerah, whom King Tiglath-pileser of Assyria carried into exile. Beerah was the tribal leader of Reuben.
- World English Bible - and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
- 新標點和合本 - 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
- 當代譯本 - 巴力的兒子是備拉。備·拉是呂便支派的首領,被亞述王提革拉·毗尼色擄去。
- 聖經新譯本 - 巴力的兒子是備.拉;備.拉被亞述王提革拉.毘尼色擄去,他是流本支派的首領。
- 呂振中譯本 - 巴力 的兒子是 備拉 ;這 備拉 做 如便 人的首領,被 亞述 王 提革拉毘尼色 擄了去過流亡的生活。
- 中文標準譯本 - 巴力的兒子備拉。 備拉被亞述王提革拉·毗列色擄走了,他是魯本支派的領袖。
- 現代標點和合本 - 巴力的兒子是備拉,這備拉做魯本支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
- 文理和合譯本 - 巴力子備拉、乃流便族牧伯、為亞述王提革拉毘尼色所虜、
- 文理委辦譯本 - 巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴力 子 備拉 、為 亞述 王 提革拉毘尼色 提革拉毘尼色列王下十五章二十九節作提革拉毘利色 所擄、原為 流便 支派之牧伯、
- Nueva Versión Internacional - y Beerá, jefe de los rubenitas. A este último se lo llevó cautivo Tiglat Piléser, rey de Asiria.
- 현대인의 성경 - 그리고 바알의 아들은 브에라였다. 그는 르우벤 지파의 지도자였으며 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 포로가 되었던 자이다.
- Новый Русский Перевод - его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар , царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.
- Восточный перевод - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
- La Bible du Semeur 2015 - Beéra, un chef des Rubénites que Tiglath-Piléser , roi d’Assyrie, emmena en captivité .
- リビングバイブル - バアルの子はベエラ。ベエラはルベン族の長で、アッシリヤの王ティグラテ・ピレセルの捕囚として引いて行かれました。
- Nova Versão Internacional - que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
- Hoffnung für alle - und Beera, der von Tiglat-Pileser, dem assyrischen König, in die Gefangenschaft geführt wurde. Er war das Oberhaupt des Stammes Ruben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Bê-ê-ra. Bê-rê-a là một nhà lãnh đạo đại tộc Ru-bên, về sau bị Tiết-lát Phi-nê-se, vua A-sy-ri bắt đem đi đày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของบาอัลคือเบเอราห์ผู้นำคนหนึ่งของตระกูลรูเบน ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลยของกษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์ แห่งอัสซีเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอัลมีบุตรชื่อเบเอราห์ที่ทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรียจับตัวไปเป็นเชลย เบเอราห์เป็นผู้นำของชาวรูเบน
Cross Reference
- 列王紀下 15:29 - 在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色 來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
- 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
- 列王紀下 16:7 - 亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」
- 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉 與歌散河邊,直到今日。