Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:17 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
  • 新标点和合本 - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在犹大王约坦和以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在犹大王约坦和以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 当代译本 - 这些人是在犹大王约坦和以色列王耶罗波安执政期间被记录在族谱里的。
  • 圣经新译本 - 以上所有这些人,在犹大王约坦和以色列王耶罗波安在位的日子,都记载在家谱上。
  • 中文标准译本 - 他们全都在犹大王约坦年间和以色列王耶罗波安年间,被记录在家谱中。
  • 现代标点和合本 - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本(拼音版) - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • New International Version - All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
  • New International Reader's Version - All these names were written down in the family history. They were written during the time when Jotham was king of Judah and Jeroboam was king of Israel.
  • English Standard Version - All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New Living Translation - All of these were listed in the genealogical records during the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel.
  • The Message - They were all written into the official family tree during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - All of them were registered in the genealogies during the reigns of Judah’s King Jotham and Israel’s King Jeroboam.
  • New American Standard Bible - All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New King James Version - All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • Amplified Bible - All these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam [II] king of Israel.
  • American Standard Version - All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • King James Version - All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New English Translation - All of them were listed in the genealogical records in the time of King Jotham of Judah and in the time of King Jeroboam of Israel.
  • World English Bible - All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • 新標點和合本 - 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 當代譯本 - 這些人是在猶大王約坦和以色列王耶羅波安執政期間被記錄在族譜裡的。
  • 聖經新譯本 - 以上所有這些人,在猶大王約坦和以色列王耶羅波安在位的日子,都記載在家譜上。
  • 呂振中譯本 - 這些人當 猶大 王 約坦 在位 的日子、和 以色列 王 耶羅波安 執政 的年日都曾經登記在家譜上。
  • 中文標準譯本 - 他們全都在猶大王約坦年間和以色列王耶羅波安年間,被記錄在家譜中。
  • 現代標點和合本 - 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約坦、以色列王耶羅波安時、俱載入譜系、○
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約擔、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約坦 、 以色列 王 耶羅波安 時、 以上所記之人、 俱載入譜系、
  • Nueva Versión Internacional - La genealogía de ellos se registró en el tiempo de Jotán, rey de Judá, y de Jeroboán, rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이상은 유다의 요담왕과 이스라엘의 여로보암왕 당시에 족보에 기록된 것이다.
  • Восточный перевод - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent tous recensés dans les généalogies, du temps de Yotam, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël .
  • リビングバイブル - 彼らはみな、ユダの王ヨタムとイスラエルの王ヤロブアムの時代に、公式の系図に載せられました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Sippen wurden zur Zeit der Könige Jotam von Juda und Jerobeam von Israel in das Stammesregister aufgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên của những người này được chép trong gia phả vào đời Giô-tham, vua Giu-đa và đời Giê-rô-bô-am, vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนมีชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลในรัชกาลกษัตริย์โยธามแห่งยูดาห์และกษัตริย์เยโรโบอัมแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​สมัย​ของ​โยธาม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​สมัย​ของ​เยโรโบอัม​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
Cross Reference
  • 2 Паралипоменон 27:1 - Иотаму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.
  • 4 Царств 14:23 - На пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царем в Самарии стал Иеровоам, сын израильского царя Иоаша и правил сорок один год.
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • 4 Царств 14:28 - Что же до прочих событий правления Иеровоама, всего, что он сделал, и его свершений, включая то, как он воевал и вернул Израилю и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • 4 Царств 15:32 - На втором году правления израильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.
  • 4 Царств 14:16 - Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 25:25–26:2 )
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Все они были внесены в родословные записи во время правления Иотама, царя Иудеи, и Иеровоама, царя Израиля.
  • 新标点和合本 - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在犹大王约坦和以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在犹大王约坦和以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 当代译本 - 这些人是在犹大王约坦和以色列王耶罗波安执政期间被记录在族谱里的。
  • 圣经新译本 - 以上所有这些人,在犹大王约坦和以色列王耶罗波安在位的日子,都记载在家谱上。
  • 中文标准译本 - 他们全都在犹大王约坦年间和以色列王耶罗波安年间,被记录在家谱中。
  • 现代标点和合本 - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • 和合本(拼音版) - 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间,都载入家谱。
  • New International Version - All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
  • New International Reader's Version - All these names were written down in the family history. They were written during the time when Jotham was king of Judah and Jeroboam was king of Israel.
  • English Standard Version - All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New Living Translation - All of these were listed in the genealogical records during the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel.
  • The Message - They were all written into the official family tree during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel. * * *
  • Christian Standard Bible - All of them were registered in the genealogies during the reigns of Judah’s King Jotham and Israel’s King Jeroboam.
  • New American Standard Bible - All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New King James Version - All these were registered by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • Amplified Bible - All these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam [II] king of Israel.
  • American Standard Version - All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • King James Version - All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • New English Translation - All of them were listed in the genealogical records in the time of King Jotham of Judah and in the time of King Jeroboam of Israel.
  • World English Bible - All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
  • 新標點和合本 - 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在猶大王約坦和以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 當代譯本 - 這些人是在猶大王約坦和以色列王耶羅波安執政期間被記錄在族譜裡的。
  • 聖經新譯本 - 以上所有這些人,在猶大王約坦和以色列王耶羅波安在位的日子,都記載在家譜上。
  • 呂振中譯本 - 這些人當 猶大 王 約坦 在位 的日子、和 以色列 王 耶羅波安 執政 的年日都曾經登記在家譜上。
  • 中文標準譯本 - 他們全都在猶大王約坦年間和以色列王耶羅波安年間,被記錄在家譜中。
  • 現代標點和合本 - 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。
  • 文理和合譯本 - 當猶大王約坦、以色列王耶羅波安時、俱載入譜系、○
  • 文理委辦譯本 - 當猶大王約擔、以色列王耶羅破暗之時、以上數人咸載於譜系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 猶大 王 約坦 、 以色列 王 耶羅波安 時、 以上所記之人、 俱載入譜系、
  • Nueva Versión Internacional - La genealogía de ellos se registró en el tiempo de Jotán, rey de Judá, y de Jeroboán, rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이상은 유다의 요담왕과 이스라엘의 여로보암왕 당시에 족보에 기록된 것이다.
  • Восточный перевод - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они были внесены в родословные записи во время царствования Иотама, царя Иуды, и Иеровоама, царя Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent tous recensés dans les généalogies, du temps de Yotam, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël .
  • リビングバイブル - 彼らはみな、ユダの王ヨタムとイスラエルの王ヤロブアムの時代に、公式の系図に載せられました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Alle diese Sippen wurden zur Zeit der Könige Jotam von Juda und Jerobeam von Israel in das Stammesregister aufgenommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên của những người này được chép trong gia phả vào đời Giô-tham, vua Giu-đa và đời Giê-rô-bô-am, vua Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้ล้วนมีชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลในรัชกาลกษัตริย์โยธามแห่งยูดาห์และกษัตริย์เยโรโบอัมแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​มี​บันทึก​ไว้​ตาม​ลำดับ​เชื้อสาย​ใน​สมัย​ของ​โยธาม​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​สมัย​ของ​เยโรโบอัม​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 Паралипоменон 27:1 - Иотаму было двадцать пять лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. Его мать звали Иеруша, она была дочерью Цадока.
  • 4 Царств 14:23 - На пятнадцатом году правления Амасии, сына иудейского царя Иоаша, царем в Самарии стал Иеровоам, сын израильского царя Иоаша и правил сорок один год.
  • 4 Царств 15:5 - Господь поразил царя проказой до самой его смерти, и он жил в отдельном доме. Иотам, сын царя, распоряжался во дворце и управлял народом страны.
  • 4 Царств 14:28 - Что же до прочих событий правления Иеровоама, всего, что он сделал, и его свершений, включая то, как он воевал и вернул Израилю и Дамаск, и Хамат, которые принадлежали Иудее, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • 4 Царств 15:32 - На втором году правления израильского царя Пекаха, сына Ремалии, в Иудее начал царствовать Иотам, сын Уззии.
  • 4 Царств 14:16 - Иоаш упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии с царями Израиля. Иеровоам, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 25:25–26:2 )
Bible
Resources
Plans
Donate