Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ากาดอาศัยถัดจากพวกเขาในดินแดนบาชานจนจดเมืองสาเลคาห์
- 新标点和合本 - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 当代译本 - 迦得的后代住在毗邻吕便支派的巴珊,向东远至撒迦。
- 圣经新译本 - 迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 中文标准译本 - 迦得的子孙在他们对面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 现代标点和合本 - 迦得的子孙在鲁本对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本(拼音版) - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
- New International Version - The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
- New International Reader's Version - The people of Gad lived next to the people of Reuben in Bashan. They spread out all the way to Salekah.
- English Standard Version - The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
- New Living Translation - Next to the Reubenites, the descendants of Gad lived in the land of Bashan as far east as Salecah.
- The Message - The family of Gad were their neighbors in Bashan, as far as Salecah: Joel was the chief, Shapham the second-in-command, and then Janai, the judge in Bashan.
- Christian Standard Bible - The sons of Gad lived next to them in the land of Bashan as far as Salecah:
- New American Standard Bible - Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah.
- New King James Version - And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
- Amplified Bible - The sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
- American Standard Version - And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
- King James Version - And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
- New English Translation - The descendants of Gad lived near them in the land of Bashan, as far as Salecah.
- World English Bible - The sons of Gad lived beside them, in the land of Bashan to Salecah:
- 新標點和合本 - 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
- 當代譯本 - 迦得的後代住在毗鄰呂便支派的巴珊,向東遠至撒迦。
- 聖經新譯本 - 迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 呂振中譯本 - 迦得 的子孫在 如便 人對面住在 巴珊 地,延到 撒迦 。
- 中文標準譯本 - 迦得的子孫在他們對面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 現代標點和合本 - 迦得的子孫在魯本對面,住在巴珊地,延到撒迦。
- 文理和合譯本 - 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
- 文理委辦譯本 - 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 人居 巴珊 地、至於 撒迦 、與 流便 人相對、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Gad que habitaron frente a los rubenitas en la región de Basán, hasta llegar a Salcá:
- 현대인의 성경 - 갓 지파는 르우벤 지파의 맞은편에 있는 바산 땅에서 동으로 멀리 살르가까지 흩어져 살았으며
- Новый Русский Перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- Восточный перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гадиты жили рядом с ними в Бошоне до самой Салхи:
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Gad habitaient sur le plateau du Basan et jusqu’à Salka.
- リビングバイブル - ガドの子孫は、ルベン人の真向かいのバシャンに住み、サルカにまで居住範囲を広げました。
- Nova Versão Internacional - Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
- Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Gad wohnten in der Gegend von Baschan und Salcha, gegenüber dem Gebiet des Stammes Ruben:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sống cạnh người Ru-bên có người Gát ở từ Ba-san cho đến Sanh-ca.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของกาดอาศัยอยู่ใกล้คนเชื้อสายรูเบนในแผ่นดินบาชาน ไปจนถึงสาเลคาห์
Cross Reference
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:10 - เรายึดทุกเมืองบนที่ราบสูงนั้น และกิเลอาดกับบาชานทั้งหมดไปถึงเมืองสาเลคาห์และเมืองเอเดรอีของอาณาจักรโอกในบาชาน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:11 - (กษัตริย์โอกแห่งบาชานผู้นี้เป็นเรฟาอิมคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ เตียงเหล็กของเขายาว 9 ศอก และกว้าง 4 ศอก เตียงนี้ยังอยู่ที่รับบาห์ซึ่งเป็นเมืองหนึ่งของชาวอัมโมน)
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:12 - ข้าพเจ้ายกดินแดนที่ยึดมาได้ในครั้งนั้นให้แก่เผ่ารูเบนและเผ่ากาด คือตั้งแต่อาโรเออร์ริมโกรกธารอารโนน ครึ่งหนึ่งของแดนเทือกเขากิเลอาดและหัวเมืองต่างๆ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13 - ส่วนดินแดนกิเลอาดที่เหลือและดินแดนบาชานทั้งหมดซึ่งเดิมเป็นอาณาจักรของกษัตริย์โอกมอบให้แก่เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า (อารโกบในบาชานนี้เคยได้ชื่อว่า ดินแดนแห่งเรฟาอิม
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:14 - ยาอีร์ซึ่งเป็นวงศ์วานของมนัสเสห์ครอบครองภูมิภาคอารโกบทั้งหมดจนจดชายแดนของชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ ดินแดนบาชานได้ชื่อตามเขาจึงเรียกกันว่า ฮัฟโวทยาอีร์ มาจนถึงทุกวันนี้)
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:15 - ข้าพเจ้ายกดินแดนกิเลอาดให้มาคีร์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:16 - ส่วนเผ่ารูเบนและเผ่ากาด ข้าพเจ้ายกดินแดนจากกิเลอาดลงไปจดโกรกธารอารโนน (ถือเอาตอนกลางของโกรกธารเป็นพรมแดน) เรื่อยมาถึงแม่น้ำยับบอกซึ่งเป็นพรมแดนของชาวอัมโมน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:17 - พรมแดนด้านตะวันตกคือแม่น้ำจอร์แดนในอาราบาห์จากคินเนเรทจดทะเลแห่งอาราบาห์ (คือทะเลเกลือ ) ใต้ลาดเขาปิสกาห์
- กันดารวิถี 32:34 - คนเผ่ากาดสร้างเมืองดีโบน อาทาโรท อาโรเออร์
- กันดารวิถี 32:35 - อัทโรทโชฟาน ยาเซอร์ โยกเบฮาห์
- กันดารวิถี 32:36 - เบธนิมราห์ และเบธฮาราน เป็นเมืองที่มีป้อมปราการและสร้างคอกสำหรับฝูงสัตว์
- โยชูวา 13:24 - ดินแดนซึ่งโมเสสยกให้เผ่ากาดตามแต่ละตระกูล ได้แก่
- โยชูวา 13:25 - เขตแดนยาเซอร์ เมืองทั้งหมดของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมน ไกลถึงอาโรเออร์ใกล้รับบาห์
- โยชูวา 13:26 - และจากเฮชโบนถึงรามัทมิสปาห์และเบโทนิม และจากมาหะนาอิมถึงเขตแดนเดบีร์
- โยชูวา 13:27 - และในหุบเขาได้แก่ เบธฮารัม เบธนิมราห์ สุคคท และศาโฟน ดินแดนส่วนที่เหลือของกษัตริย์สิโหนแห่งเฮชโบน (ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ขึ้นไปจดทะเลคินเนเรท )
- โยชูวา 13:28 - เมืองกับหมู่บ้านเหล่านี้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ากาดแบ่งตามตระกูล
- โยชูวา 13:11 - และครอบคลุมกิเลอาดอาณาเขตของชาวเกชูร์และชาวมาอาคาห์ บริเวณภูเขาเฮอร์โมนทั้งหมด บาชานทั้งหมดจนจดสาเลคาห์