Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 新标点和合本 - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 当代译本 - 扫罗执政期间,吕便人与夏甲人交战,打败了夏甲人,占领了他们在基列东边的整片土地。
  • 圣经新译本 - 扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐棚里。
  • 中文标准译本 - 扫罗年间,他们与哈格利人作战,哈格利人败在他们手下,他们就住在基列东边全域哈格利人的帐篷中。
  • 现代标点和合本 - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • New International Version - During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
  • New International Reader's Version - While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they lived in the houses of the Hagrites. The people of Reuben lived in the entire area east of Gilead.
  • English Standard Version - And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • New Living Translation - During the reign of Saul, the Reubenites defeated the Hagrites in battle. Then they moved into the Hagrite settlements all along the eastern edge of Gilead.
  • Christian Standard Bible - During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated by their power. And they lived in their tents throughout the region east of Gilead.
  • New American Standard Bible - In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout the land east of Gilead.
  • New King James Version - Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.
  • Amplified Bible - In the days of King Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hands; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • American Standard Version - And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • King James Version - And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • New English Translation - During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.
  • World English Bible - In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • 新標點和合本 - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 掃羅執政期間,呂便人與夏甲人交戰,打敗了夏甲人,佔領了他們在基列東邊的整片土地。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在位的日子,他們與夏甲人作戰;夏甲人敗在他們手下,他們就在基列東面的全境,住在夏甲人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 當 掃羅 在位 的日子、他們對 夏甲 人作戰, 夏甲 人倒斃在他們手下,他們就在 基列 東邊那一面全地住在 夏甲 人的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅年間,他們與哈格利人作戰,哈格利人敗在他們手下,他們就住在基列東邊全域哈格利人的帳篷中。
  • 現代標點和合本 - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 當掃羅時、與夏甲人戰、仆之、而居其幕、在基列東之全境、○
  • 文理委辦譯本 - 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 掃羅 之時、與 夏甲 人戰、 夏甲 人為其所敗遂居其幕、在 基列 東之徧地、○
  • Nueva Versión Internacional - En el tiempo de Saúl le declararon la guerra a los agarenos y los derrotaron, y se establecieron en la región oriental de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 사울왕 때에 르우벤 사람들은 하갈 사람들을 쳐서 죽이고 길르앗 동쪽 땅도 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréniens , qui furent vaincus par eux ; ils s’installèrent dans leurs habitations dans la partie orientale de Galaad.
  • リビングバイブル - サウル王の時代に、ルベン人はハガル人と戦って勝ったのでギルアデ東部に移り、そこに住むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Während König Sauls Regierungszeit führten sie Krieg gegen die Hagariter. Sie töteten sie und ließen sich dort nieder, wo die Hagariter gewohnt hatten. So gehörte nun das ganze Gebiet Ost-Gilead den Nachkommen von Ruben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới đời Sau-lơ, người Ru-bên chiến thắng người Ha-ga-rít, chiếm cứ lều trại của dân này tại các vùng phía đông Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลกษัตริย์ซาอูลพวกเขารบชนะชาวฮาการ์และครอบครองที่อยู่อาศัยของพวกเขาทั่วภูมิภาคตะวันออกทั้งหมดของกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​ซาอูล พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​ฮาการ์​ซึ่ง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา และ​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ทั่ว​อาณาเขต​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​กิเลอาด
Cross Reference
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 創世記 21:9 - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 創世記 25:12 - 這是撒拉的婢女、埃及人夏甲為亞伯拉罕生的兒子以實瑪利的後代。
  • 歷代志上 5:18 - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 歷代志上 5:19 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有五萬匹駱駝,二十五萬隻羊,二千匹驢,又有十萬人;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 新标点和合本 - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • 当代译本 - 扫罗执政期间,吕便人与夏甲人交战,打败了夏甲人,占领了他们在基列东边的整片土地。
  • 圣经新译本 - 扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐棚里。
  • 中文标准译本 - 扫罗年间,他们与哈格利人作战,哈格利人败在他们手下,他们就住在基列东边全域哈格利人的帐篷中。
  • 现代标点和合本 - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐篷里。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
  • New International Version - During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
  • New International Reader's Version - While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they lived in the houses of the Hagrites. The people of Reuben lived in the entire area east of Gilead.
  • English Standard Version - And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • New Living Translation - During the reign of Saul, the Reubenites defeated the Hagrites in battle. Then they moved into the Hagrite settlements all along the eastern edge of Gilead.
  • Christian Standard Bible - During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated by their power. And they lived in their tents throughout the region east of Gilead.
  • New American Standard Bible - In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout the land east of Gilead.
  • New King James Version - Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.
  • Amplified Bible - In the days of King Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hands; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • American Standard Version - And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • King James Version - And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • New English Translation - During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.
  • World English Bible - In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • 新標點和合本 - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。
  • 當代譯本 - 掃羅執政期間,呂便人與夏甲人交戰,打敗了夏甲人,佔領了他們在基列東邊的整片土地。
  • 聖經新譯本 - 掃羅在位的日子,他們與夏甲人作戰;夏甲人敗在他們手下,他們就在基列東面的全境,住在夏甲人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本 - 當 掃羅 在位 的日子、他們對 夏甲 人作戰, 夏甲 人倒斃在他們手下,他們就在 基列 東邊那一面全地住在 夏甲 人的帳棚裏。
  • 中文標準譯本 - 掃羅年間,他們與哈格利人作戰,哈格利人敗在他們手下,他們就住在基列東邊全域哈格利人的帳篷中。
  • 現代標點和合本 - 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳篷裡。
  • 文理和合譯本 - 當掃羅時、與夏甲人戰、仆之、而居其幕、在基列東之全境、○
  • 文理委辦譯本 - 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 掃羅 之時、與 夏甲 人戰、 夏甲 人為其所敗遂居其幕、在 基列 東之徧地、○
  • Nueva Versión Internacional - En el tiempo de Saúl le declararon la guerra a los agarenos y los derrotaron, y se establecieron en la región oriental de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 사울왕 때에 르우벤 사람들은 하갈 사람들을 쳐서 죽이고 길르앗 동쪽 땅도 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Во время правления Саула они вели войну с агарянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агарян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время царствования Шаула рувимиты вели войну с агритянами, которые пали от их рук. Они поселились в жилищах агритян по всем восточным землям Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréniens , qui furent vaincus par eux ; ils s’installèrent dans leurs habitations dans la partie orientale de Galaad.
  • リビングバイブル - サウル王の時代に、ルベン人はハガル人と戦って勝ったのでギルアデ東部に移り、そこに住むようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Während König Sauls Regierungszeit führten sie Krieg gegen die Hagariter. Sie töteten sie und ließen sich dort nieder, wo die Hagariter gewohnt hatten. So gehörte nun das ganze Gebiet Ost-Gilead den Nachkommen von Ruben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dưới đời Sau-lơ, người Ru-bên chiến thắng người Ha-ga-rít, chiếm cứ lều trại của dân này tại các vùng phía đông Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในรัชกาลกษัตริย์ซาอูลพวกเขารบชนะชาวฮาการ์และครอบครองที่อยู่อาศัยของพวกเขาทั่วภูมิภาคตะวันออกทั้งหมดของกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​สมัย​ของ​ซาอูล พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​ฮาการ์​ซึ่ง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​เขา และ​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​กระโจม​ทั่ว​อาณาเขต​ด้าน​ตะวัน​ออก​ของ​กิเลอาด
  • 詩篇 83:6 - 他們就是住帳棚的以東和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 創世記 21:9 - 那時,撒拉看見埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
  • 創世記 25:12 - 這是撒拉的婢女、埃及人夏甲為亞伯拉罕生的兒子以實瑪利的後代。
  • 歷代志上 5:18 - 呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 歷代志上 5:19 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有五萬匹駱駝,二十五萬隻羊,二千匹驢,又有十萬人;
Bible
Resources
Plans
Donate