Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞和珥‧拿轄之祖提欣拿。這些都是利迦人。
- 新标点和合本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥‧拿辖之祖提欣拿。这些都是利迦人。
- 和合本2010(神版-简体) - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥‧拿辖之祖提欣拿。这些都是利迦人。
- 当代译本 - 伊施屯生伯‧拉巴、巴西亚和提欣拿,提欣拿是珥拿辖的父亲。这些都是利迦人。
- 圣经新译本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚和珥拿辖的父亲提欣拿;这些都是利迦人。
- 中文标准译本 - 伊施屯生了伯拉法、帕西亚,以及纳哈什城 之祖提欣纳;这些就是利迦人。
- 现代标点和合本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
- 和合本(拼音版) - 伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
- New International Version - Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah.
- New International Reader's Version - Eshton was the father of Beth Rapha, Paseah and Tehinnah. Tehinnah was the father of Ir Nahash. These were the men of Rekah.
- English Standard Version - Eshton fathered Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
- New Living Translation - Eshton was the father of Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah. Tehinnah was the father of Ir-nahash. These were the descendants of Recah.
- Christian Standard Bible - Eshton fathered Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These were the men of Recah.
- New American Standard Bible - Eshton fathered Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
- New King James Version - And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir-Nahash. These were the men of Rechah.
- Amplified Bible - Eshton became the father of Beth-rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
- American Standard Version - And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
- King James Version - And Eshton begat Beth–rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir–nahash. These are the men of Rechah.
- New English Translation - Eshton was the father of Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Ir Nahash. These were the men of Recah.
- World English Bible - Eshton became the father of Beth Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
- 新標點和合本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞和珥‧拿轄之祖提欣拿。這些都是利迦人。
- 當代譯本 - 伊施屯生伯‧拉巴、巴西亞和提欣拿,提欣拿是珥拿轄的父親。這些都是利迦人。
- 聖經新譯本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞和珥拿轄的父親提欣拿;這些都是利迦人。
- 呂振中譯本 - 伊施屯 生 伯拉巴 、 巴西亞 、和 珥拿轄 的祖 提欣拿 :這些人是 利迦 人。
- 中文標準譯本 - 伊施屯生了伯拉法、帕西亞,以及納哈什城 之祖提欣納;這些就是利迦人。
- 現代標點和合本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
- 文理和合譯本 - 伊施屯生伯拉巴、巴西亞、及珥拿轄人之祖提欣拿、皆利迦人、
- 文理委辦譯本 - 益敦生伯拉巴、巴西亞、地欣拿、地欣拿建拿轄邑。皆為里甲之族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊施屯 生 伯拉巴 、 巴西亞 、 拿轄 邑之祖 提欣拿 、皆 利甲 人、
- Nueva Versión Internacional - Estón fue el padre de Bet Rafá, de Paseaj y de Tejiná, padre de Ir Najás. Estos fueron los habitantes de Reca.
- 현대인의 성경 - 에스돈은 벧 – 라바, 바세아, 그리고 이르 – 나하스의 창설자인 드힌나를 낳았다. 이들은 모두 레가의 후손들이었다.
- Новый Русский Перевод - Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.
- Восточный перевод - Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша . Это жители Рехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша . Это жители Рехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эштон был отцом Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша . Это жители Рехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Eshtôn fut le père de Beth-Rapha, Paséah et Tehinna, le père de Ir-Nahash . Ce sont là les gens qui habitèrent Réka.
- Nova Versão Internacional - Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
- Hoffnung für alle - Eschtons Söhne hießen Bet-Rafa, Paseach und Tehinna. Tehinna gründete die Stadt Nahasch. Die Nachkommen dieser Männer lebten in Recha.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-tôn sinh Ra-pha, Pha-sê-a, và Tê-hi-na. Tê-hi-na sinh I-na-hách. Đây là những người thuộc dòng họ Rê-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอชโทนเป็นบิดาของเบธราฟา ปาเสอาห์และเทหินนาห์ซึ่งเป็นบิดาของอิร์นาหาช คนเหล่านี้เป็นคนของเรคาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอชโทนเป็นบิดาของเบธราฟา ปาเสอัค และเทหินนาห์ เทหินนาห์เป็นบิดาของอิร์นาหาช ชายเหล่านี้มาจากเรคาห์
Cross Reference
No data information