Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 新标点和合本 - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
  • 当代译本 - 雅比斯向以色列的上帝祷告说:“愿你赐福给我,扩展我的疆域,愿你的手扶持我,使我远离患难、免受痛苦。”上帝答应了他的祈求。
  • 圣经新译本 - 雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
  • 现代标点和合本 - 雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福于我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。
  • 和合本(拼音版) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
  • New International Version - Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.
  • New International Reader's Version - Jabez cried out to the God of Israel. He said, “I wish you would bless me. I wish you would give me more territory. Let your power protect me. Keep me from harm. Then I won’t have any pain.” God gave him what he asked for.
  • English Standard Version - Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.
  • New Living Translation - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Christian Standard Bible - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
  • New American Standard Bible - Now Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would greatly bless me and extend my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm so that it would not hurt me!” And God brought about what he requested.
  • New King James Version - And Jabez called on the God of Israel saying, “Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!” So God granted him what he requested.
  • Amplified Bible - Jabez cried out to the God of Israel, saying, “Oh that You would indeed bless me and enlarge my border [property], and that Your hand would be with me, and You would keep me from evil so that it does not hurt me!” And God granted his request.
  • American Standard Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
  • King James Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
  • New English Translation - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
  • World English Bible - Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!” God granted him that which he requested.
  • 新標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅比斯求告以色列的 神說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」 神就應允他所求的。
  • 當代譯本 - 雅比斯向以色列的上帝禱告說:「願你賜福給我,擴展我的疆域,願你的手扶持我,使我遠離患難、免受痛苦。」上帝答應了他的祈求。
  • 聖經新譯本 - 雅比斯呼求以色列的 神說:“深願你大大地賜福給我,擴張我的境界,你的能力常與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。” 神就應允了他所求的。
  • 呂振中譯本 - 雅比斯 呼求 以色列 的上帝說:『哦,我是多麼切願你大大賜福與我,擴張我的境界,你的手常與我同在,你能有所作為、 使我 不遭災害,不受痛苦啊!』上帝就使他所求的成就。
  • 中文標準譯本 - 雅比斯呼求以色列的神說:「但願你大大祝福我,擴大我的邊界!願你的手與我同在,願你使我脫離禍患,不受傷害!」神成全了他的祈求。
  • 現代標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 文理和合譯本 - 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
  • 文理委辦譯本 - 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比斯 禱 以色列 之天主曰、求主賜福於我、廣我境土、常眷祐我、免我遭患難、有愁苦、天主允其所求、
  • Nueva Versión Internacional - Jabés le rogó al Dios de Israel: «Bendíceme y ensancha mi territorio; ayúdame y líbrame del mal, para que no padezca aflicción». Y Dios le concedió su petición.
  • 현대인의 성경 - 한때 야베스는 이스라엘의 하나님께 이렇게 기도한 적이 있었다. “하나님이시여, 나를 축복하시고 나에게 많은 땅을 주시며, 나와 함께 계셔서 모든 악과 환난에서 나를 지켜 주소서.” 그래서 하나님은 그의 기도에 응답해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иабец воззвал к Богу Израиля: – О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Аллах исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иабец воззвал к Богу Исроила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaebets invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si tu me bénis réellement et si tu agrandis mon territoire, si tu es avec moi, si tu éloignes de moi le malheur pour m’épargner la souffrance… » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
  • リビングバイブル - ヤベツはイスラエルの神に祈りました。「どうか、私を大いに祝福し、私の働きを助けてください。私が行うすべてのことに御手を添えてください。すべての悪と災いからお守りください。」神はその願いをかなえてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores”. E Deus atendeu ao seu pedido.
  • Hoffnung für alle - Aber Jabez betete zum Gott Israels und rief: »Bitte segne mich doch und erweitere mein Gebiet! Steh mir bei mit deiner Kraft und bewahre mich vor Unglück! Kein Leid möge mich treffen!« Und Gott erhörte sein Gebet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bê cầu nguyện với Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên: “Xin Chúa ban phước lành cho con, mở rộng biên cương, phù hộ con trong mọi công việc con làm, và giữ gìn con khỏi mọi điều ác, đừng để điều ác gây buồn thảm cho con!” Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Gia-bê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาเบสอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “ขอทรงโปรดอวยพรข้าพระองค์ และขยายพรมแดนของข้าพระองค์! ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และปกป้องข้าพระองค์จากภยันตราย เพื่อข้าพระองค์จะพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าประทานตามที่เขาทูลขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาเบส​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อวยพร​ข้าพเจ้า และ​ขยาย​ขอบ​เขต​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า ให้​ข้าพเจ้า​ปลอดภัย และ​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด” และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ตาม​คำ​ขอ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 罗马书 16:19 - 你们的顺从,大家都知道了,所以我为你们而欢喜。但我希望你们在善事上有智慧,在恶事上无知 。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子 。
  • 哥林多后书 2:1 - 所以,我自己这样决定:不再带着忧伤到你们那里去。
  • 哥林多后书 2:2 - 因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢?
  • 哥林多后书 2:3 - 我写了那封信 ,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。
  • 哥林多后书 2:4 - 我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
  • 哥林多后书 2:5 - 如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。
  • 哥林多后书 2:6 - 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
  • 哥林多后书 2:7 - 所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 使徒行传 3:26 - 神兴起了他的仆人 ,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 诗篇 51:12 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
  • 箴言 30:8 - 求你使虚妄和虚谎的事远离我; 求你使我不贫穷也不富裕, 只要把我日用 的粮食分给我,
  • 诗篇 32:3 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 历代志上 16:8 - 你们当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为;
  • 撒母耳记上 1:17 - 以利回应说:“平平安安地去吧!愿以色列的神把你向他所求的赐给你。”
  • 士师记 1:27 - 玛拿西没有赶出伯珊和附属乡镇的居民,特纳克和附属乡镇的居民,多珥和附属乡镇的居民,以伯莲和附属乡镇的居民,米吉多和附属乡镇的居民;迦南人坚持住在这地。
  • 士师记 1:28 - 以色列强盛的时候,就使迦南人服苦役,没有完全赶出他们。
  • 士师记 1:29 - 以法莲没有把住在基色的迦南人赶出去,于是迦南人住在基色,在以法莲人当中。
  • 士师记 1:30 - 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶出去,于是迦南人住在西布伦人当中,成了服苦役的人。
  • 士师记 1:31 - 亚设没有赶出阿科的居民和西顿的居民,以及阿赫拉、阿克济、赫勒巴、阿费克和利合的居民。
  • 士师记 1:32 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 士师记 1:33 - 拿弗他利没有把伯示麦的居民和伯亚纳的居民赶出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人当中,但伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
  • 士师记 1:34 - 亚摩利人把但子孙压制在山地,不让他们下到平原来。
  • 士师记 1:35 - 亚摩利人坚持住在希列斯山、阿雅仑和沙勒宾,当约瑟家的势力强盛的时候,他们就成了服苦役的人。
  • 士师记 1:36 - 亚摩利人的边界从阿克拉宾斜坡起,从西拉往上延伸。
  • 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 创世记 12:8 - 他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾城。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 诗篇 65:2 - 垂听祷告的那一位啊, 一切有血肉的都要来到你面前!
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 诗篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他们向耶和华呼求, 他就回应他们。
  • 诗篇 51:8 - 求你让我听到欢乐和喜悦的声音, 使你所压碎的骨头得以快乐。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“既然你们人口众多,以法莲山地对你们太小,你们就上森林那里去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那里为自己开拓。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟子孙回答:“那山地也容不下我们,而且所有住在平原地区的迦南人——在伯珊和附属的乡镇以及耶斯列平原的人,都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚就告诉约瑟家——以法莲和玛拿西,说:“你们人口众多,势力强大,不该只有一支签,
  • 约书亚记 17:18 - 所以那山地归属你们了。虽然它是一片森林,但你们去开拓吧,它直到尽头都必成为你们的。你们必赶出迦南人,尽管他们有铁战车,尽管他们很强大。”
  • 列王纪上 3:7 - “耶和华我的神哪,如今你立你的仆人为王接替我父亲大卫,但我是个小孩子,不知怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门祈求这事,在主的眼中看为好。
  • 列王纪上 3:11 - 神就对他说:“既然你求这事,而不为自己求长寿,不为自己求富贵,也不求你仇敌的性命,却为自己求悟性,为要明辨申诉,
  • 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
  • 列王纪上 3:13 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 创世记 33:20 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 罗马书 10:13 - 的确,“无论谁求告主名,都将得救。”
  • 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 以赛亚书 41:17 - 那些困苦和贫穷的人寻找水,却没有水; 他们的舌头因干渴而焦燥; 我耶和华必回应他们, 以色列的神必不离弃他们。
  • 诗篇 21:4 - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是长久的日子,永永远远。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 诗篇 119:173 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 诗篇 66:19 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
  • 诗篇 66:20 - 神是当受颂赞的! 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
  • 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 诗篇 116:4 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
  • 马太福音 7:7 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 马太福音 7:9 - 你们当中有哪个人,儿子要饼,却给他石头呢?
  • 马太福音 7:10 - 儿子要鱼,却给他蛇呢?
  • 马太福音 7:11 - 所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况你们在天上的父要把美好的赐给求他的人呢!
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 新标点和合本 - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅比斯求告以色列的 神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。” 神就应允他所求的。
  • 当代译本 - 雅比斯向以色列的上帝祷告说:“愿你赐福给我,扩展我的疆域,愿你的手扶持我,使我远离患难、免受痛苦。”上帝答应了他的祈求。
  • 圣经新译本 - 雅比斯呼求以色列的 神说:“深愿你大大地赐福给我,扩张我的境界,你的能力常与我同在,保护我免遭灾祸,不受痛苦。” 神就应允了他所求的。
  • 现代标点和合本 - 雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福于我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。
  • 和合本(拼音版) - 雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
  • New International Version - Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.
  • New International Reader's Version - Jabez cried out to the God of Israel. He said, “I wish you would bless me. I wish you would give me more territory. Let your power protect me. Keep me from harm. Then I won’t have any pain.” God gave him what he asked for.
  • English Standard Version - Jabez called upon the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me and enlarge my border, and that your hand might be with me, and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain!” And God granted what he asked.
  • New Living Translation - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Christian Standard Bible - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would bless me, extend my border, let your hand be with me, and keep me from harm, so that I will not experience pain.” And God granted his request.
  • New American Standard Bible - Now Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that You would greatly bless me and extend my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from harm so that it would not hurt me!” And God brought about what he requested.
  • New King James Version - And Jabez called on the God of Israel saying, “Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!” So God granted him what he requested.
  • Amplified Bible - Jabez cried out to the God of Israel, saying, “Oh that You would indeed bless me and enlarge my border [property], and that Your hand would be with me, and You would keep me from evil so that it does not hurt me!” And God granted his request.
  • American Standard Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.
  • King James Version - And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.
  • New English Translation - Jabez called out to the God of Israel, “If only you would greatly bless me and expand my territory! May your hand be with me! Keep me from harm so I might not endure pain!” God answered his prayer.
  • World English Bible - Jabez called on the God of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!” God granted him that which he requested.
  • 新標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅比斯求告以色列的 神說:「甚願你賜福與我,擴張我的疆界,你的手常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」 神就應允他所求的。
  • 當代譯本 - 雅比斯向以色列的上帝禱告說:「願你賜福給我,擴展我的疆域,願你的手扶持我,使我遠離患難、免受痛苦。」上帝答應了他的祈求。
  • 聖經新譯本 - 雅比斯呼求以色列的 神說:“深願你大大地賜福給我,擴張我的境界,你的能力常與我同在,保護我免遭災禍,不受痛苦。” 神就應允了他所求的。
  • 呂振中譯本 - 雅比斯 呼求 以色列 的上帝說:『哦,我是多麼切願你大大賜福與我,擴張我的境界,你的手常與我同在,你能有所作為、 使我 不遭災害,不受痛苦啊!』上帝就使他所求的成就。
  • 中文標準譯本 - 雅比斯呼求以色列的神說:「但願你大大祝福我,擴大我的邊界!願你的手與我同在,願你使我脫離禍患,不受傷害!」神成全了他的祈求。
  • 現代標點和合本 - 雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。
  • 文理和合譯本 - 雅比斯籲以色列之上帝曰、願爾錫我福祉、擴我土宇、扶我以手、俾免遭難遇苦、上帝允其所祈、
  • 文理委辦譯本 - 雅必禱以色列族之上帝、曰、願爾錫嘏於我、恢擴四境、眷祐乎我、免遭患難、毫無所憂。上帝允其所祈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅比斯 禱 以色列 之天主曰、求主賜福於我、廣我境土、常眷祐我、免我遭患難、有愁苦、天主允其所求、
  • Nueva Versión Internacional - Jabés le rogó al Dios de Israel: «Bendíceme y ensancha mi territorio; ayúdame y líbrame del mal, para que no padezca aflicción». Y Dios le concedió su petición.
  • 현대인의 성경 - 한때 야베스는 이스라엘의 하나님께 이렇게 기도한 적이 있었다. “하나님이시여, 나를 축복하시고 나에게 많은 땅을 주시며, 나와 함께 계셔서 모든 악과 환난에서 나를 지켜 주소서.” 그래서 하나님은 그의 기도에 응답해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иабец воззвал к Богу Израиля: – О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать. И Бог исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иабец воззвал к Богу Исраила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Аллах исполнил его просьбу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иабец воззвал к Богу Исроила: – О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережёт меня от зла, чтобы мне не страдать! И Всевышний исполнил его просьбу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Yaebets invoqua le Dieu d’Israël en disant : « Si tu me bénis réellement et si tu agrandis mon territoire, si tu es avec moi, si tu éloignes de moi le malheur pour m’épargner la souffrance… » Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
  • リビングバイブル - ヤベツはイスラエルの神に祈りました。「どうか、私を大いに祝福し、私の働きを助けてください。私が行うすべてのことに御手を添えてください。すべての悪と災いからお守りください。」神はその願いをかなえてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores”. E Deus atendeu ao seu pedido.
  • Hoffnung für alle - Aber Jabez betete zum Gott Israels und rief: »Bitte segne mich doch und erweitere mein Gebiet! Steh mir bei mit deiner Kraft und bewahre mich vor Unglück! Kein Leid möge mich treffen!« Und Gott erhörte sein Gebet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-bê cầu nguyện với Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên: “Xin Chúa ban phước lành cho con, mở rộng biên cương, phù hộ con trong mọi công việc con làm, và giữ gìn con khỏi mọi điều ác, đừng để điều ác gây buồn thảm cho con!” Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Gia-bê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาเบสอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “ขอทรงโปรดอวยพรข้าพระองค์ และขยายพรมแดนของข้าพระองค์! ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และปกป้องข้าพระองค์จากภยันตราย เพื่อข้าพระองค์จะพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าประทานตามที่เขาทูลขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาเบส​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ว่า “ขอ​พระ​องค์​อวยพร​ข้าพเจ้า และ​ขยาย​ขอบ​เขต​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​สถิต​กับ​ข้าพเจ้า ให้​ข้าพเจ้า​ปลอดภัย และ​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด” และ​พระ​เจ้า​ตอบ​ตาม​คำ​ขอ​ของ​เขา
  • 罗马书 16:19 - 你们的顺从,大家都知道了,所以我为你们而欢喜。但我希望你们在善事上有智慧,在恶事上无知 。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 以弗所书 4:30 - 不要让神的圣灵忧伤;你们蒙了他的印记,直到得赎的日子 。
  • 哥林多后书 2:1 - 所以,我自己这样决定:不再带着忧伤到你们那里去。
  • 哥林多后书 2:2 - 因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢?
  • 哥林多后书 2:3 - 我写了那封信 ,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。
  • 哥林多后书 2:4 - 我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
  • 哥林多后书 2:5 - 如果有人使人忧伤,他不是使我忧伤,而是在某种程度上使你们大家忧伤——我这样说,免得说得太严重。
  • 哥林多后书 2:6 - 这样的人,受了大多数人的那惩罚已经够了。
  • 哥林多后书 2:7 - 所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。
  • 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
  • 使徒行传 3:26 - 神兴起了他的仆人 ,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 诗篇 51:12 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
  • 箴言 30:8 - 求你使虚妄和虚谎的事远离我; 求你使我不贫穷也不富裕, 只要把我日用 的粮食分给我,
  • 诗篇 32:3 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
  • 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 救我们脱离那恶者 。 因为国度、权柄、荣耀, 全是你的,直到永远!阿们。
  • 历代志上 16:8 - 你们当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为;
  • 撒母耳记上 1:17 - 以利回应说:“平平安安地去吧!愿以色列的神把你向他所求的赐给你。”
  • 士师记 1:27 - 玛拿西没有赶出伯珊和附属乡镇的居民,特纳克和附属乡镇的居民,多珥和附属乡镇的居民,以伯莲和附属乡镇的居民,米吉多和附属乡镇的居民;迦南人坚持住在这地。
  • 士师记 1:28 - 以色列强盛的时候,就使迦南人服苦役,没有完全赶出他们。
  • 士师记 1:29 - 以法莲没有把住在基色的迦南人赶出去,于是迦南人住在基色,在以法莲人当中。
  • 士师记 1:30 - 西布伦没有把基伦的居民和拿哈拉的居民赶出去,于是迦南人住在西布伦人当中,成了服苦役的人。
  • 士师记 1:31 - 亚设没有赶出阿科的居民和西顿的居民,以及阿赫拉、阿克济、赫勒巴、阿费克和利合的居民。
  • 士师记 1:32 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 士师记 1:33 - 拿弗他利没有把伯示麦的居民和伯亚纳的居民赶出去,所以拿弗他利人住在那地的居民迦南人当中,但伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。
  • 士师记 1:34 - 亚摩利人把但子孙压制在山地,不让他们下到平原来。
  • 士师记 1:35 - 亚摩利人坚持住在希列斯山、阿雅仑和沙勒宾,当约瑟家的势力强盛的时候,他们就成了服苦役的人。
  • 士师记 1:36 - 亚摩利人的边界从阿克拉宾斜坡起,从西拉往上延伸。
  • 启示录 3:19 - 凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 创世记 12:8 - 他又从那里迁移到伯特利东边的山地,并支搭帐篷;帐篷的西边是伯特利,东边是艾城。他在那里也为耶和华筑了一座祭坛,呼求耶和华的名。
  • 诗篇 65:2 - 垂听祷告的那一位啊, 一切有血肉的都要来到你面前!
  • 创世记 32:26 - 那人说:“天亮了,让我走吧!” 雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
  • 诗篇 99:6 - 在他的祭司中有摩西和亚伦, 在呼求他名的人中有撒母耳, 他们向耶和华呼求, 他就回应他们。
  • 诗篇 51:8 - 求你让我听到欢乐和喜悦的声音, 使你所压碎的骨头得以快乐。
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 约书亚记 17:14 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 约书亚记 17:15 - 约书亚对他们说:“既然你们人口众多,以法莲山地对你们太小,你们就上森林那里去吧,到比利洗人、利乏音人之地,在那里为自己开拓。”
  • 约书亚记 17:16 - 约瑟子孙回答:“那山地也容不下我们,而且所有住在平原地区的迦南人——在伯珊和附属的乡镇以及耶斯列平原的人,都有铁战车。”
  • 约书亚记 17:17 - 约书亚就告诉约瑟家——以法莲和玛拿西,说:“你们人口众多,势力强大,不该只有一支签,
  • 约书亚记 17:18 - 所以那山地归属你们了。虽然它是一片森林,但你们去开拓吧,它直到尽头都必成为你们的。你们必赶出迦南人,尽管他们有铁战车,尽管他们很强大。”
  • 列王纪上 3:7 - “耶和华我的神哪,如今你立你的仆人为王接替我父亲大卫,但我是个小孩子,不知怎样出入。
  • 列王纪上 3:8 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 列王纪上 3:9 - 所以求你赐给仆人一颗明辨的心,使我能治理你的子民,辨别是非。否则,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门祈求这事,在主的眼中看为好。
  • 列王纪上 3:11 - 神就对他说:“既然你求这事,而不为自己求长寿,不为自己求富贵,也不求你仇敌的性命,却为自己求悟性,为要明辨申诉,
  • 列王纪上 3:12 - 看哪,我必成全你的请求。现在我要赐给你一颗智慧明辨的心,在你之前未曾有像你这样的人,在你之后也不会兴起像你这样的人。
  • 列王纪上 3:13 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 哥林多前书 1:2 - 致那在哥林多属神的教会,就是在基督耶稣里被分别为圣、蒙召成为圣徒的人,以及所有在各地求告我们主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 创世记 33:20 - 在那里雅各立了一座祭坛,称它为伊利-伊罗伊-以色列 。
  • 罗马书 10:12 - 犹太人和外邦人 并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。
  • 罗马书 10:13 - 的确,“无论谁求告主名,都将得救。”
  • 罗马书 10:14 - 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢?
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要向神呼求, 耶和华必拯救我。
  • 以赛亚书 41:17 - 那些困苦和贫穷的人寻找水,却没有水; 他们的舌头因干渴而焦燥; 我耶和华必回应他们, 以色列的神必不离弃他们。
  • 诗篇 21:4 - 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是长久的日子,永永远远。
  • 以弗所书 3:20 - 神能照着在我们里面做工的大能,成就那远超过我们所求所想的一切事——
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 诗篇 119:173 - 愿你的手成为我的帮助, 因为我选择了你的训诫。
  • 诗篇 66:19 - 但神确实垂听了, 他留心听了我祷告的声音。
  • 诗篇 66:20 - 神是当受颂赞的! 他没有拒绝我的祷告, 也没有使他的慈爱离开我。
  • 提摩太后书 4:18 - 主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 箴言 10:22 - 耶和华的祝福使人富有, 并且他不会加上劳苦 。
  • 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他垂听我的声音和我的恳求;
  • 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
  • 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 诗篇 116:4 - 那时我呼求耶和华的名: “哦,耶和华啊, 求你救我的灵魂!”
  • 马太福音 7:7 - “不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
  • 马太福音 7:8 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 马太福音 7:9 - 你们当中有哪个人,儿子要饼,却给他石头呢?
  • 马太福音 7:10 - 儿子要鱼,却给他蛇呢?
  • 马太福音 7:11 - 所以,如果你们做为恶人也知道把好的东西给自己的儿女,更何况你们在天上的父要把美好的赐给求他的人呢!
Bible
Resources
Plans
Donate