Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:8 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 新标点和合本 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 当代译本 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
  • 圣经新译本 - 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
  • 中文标准译本 - 那些有宝石的也捐献宝石到耶和华殿的库房里,由革顺人耶希业经手管理。
  • 现代标点和合本 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 和合本(拼音版) - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • New International Version - Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the Lord in the custody of Jehiel the Gershonite.
  • New International Reader's Version - Anyone who had valuable jewels added them to the treasure for the Lord’s temple. Jehiel was in charge of the temple treasure. He was from the family line of Gershon.
  • English Standard Version - And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
  • New Living Translation - They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the Lord under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.
  • Christian Standard Bible - Whoever had precious stones gave them to the treasury of the Lord’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
  • New American Standard Bible - Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in care of Jehiel the Gershonite.
  • New King James Version - And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel the Gershonite.
  • Amplified Bible - Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
  • American Standard Version - And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • King James Version - And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the Lord, by the hand of Jehiel the Gershonite.
  • New English Translation - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • World English Bible - People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • 新標點和合本 - 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 當代譯本 - 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
  • 聖經新譯本 - 有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
  • 呂振中譯本 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 中文標準譯本 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
  • 現代標點和合本 - 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
  • 文理和合譯本 - 凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
  • 文理委辦譯本 - 有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有寶石者、則付 革順 人 耶希葉 、獻入主殿之府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los que tenían piedras preciosas las entregaron a Jehiel el guersonita para el tesoro del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 많은 보석도 바쳤는데 이것은 게르손의 후손 여히엘에게 맡겨 성전 창고에 보관해 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу дома Господа в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yehiel le Guershonite pour le trésor du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、大量の宝石がささげられましたが、宝石類は、ゲルションの子孫エヒエルの管理のもとで、神殿の宝物倉に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
  • Hoffnung für alle - Wer Edelsteine besaß, brachte sie dem Schatzmeister Jehiël aus der Sippe Gerschon, damit er sie zum Tempelschatz legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng nhiều ngọc và đá quý vào kho ngân khố Chúa Hằng Hữu, do Giê-hi-ên, dòng dõi Ghẹt-sôn thu giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีเพชรนิลจินดาก็นำมาถวายที่คลังของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในความดูแลของเยฮีเอลตระกูลเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​มี​เพชร​พลอย​ก็​มอบ​ให้​แก่​กรม​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เยฮีเอล​ชาว​เกอร์โชน
Cross Reference
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 新标点和合本 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 当代译本 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
  • 圣经新译本 - 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。
  • 中文标准译本 - 那些有宝石的也捐献宝石到耶和华殿的库房里,由革顺人耶希业经手管理。
  • 现代标点和合本 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 和合本(拼音版) - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • New International Version - Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the Lord in the custody of Jehiel the Gershonite.
  • New International Reader's Version - Anyone who had valuable jewels added them to the treasure for the Lord’s temple. Jehiel was in charge of the temple treasure. He was from the family line of Gershon.
  • English Standard Version - And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
  • New Living Translation - They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the Lord under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.
  • Christian Standard Bible - Whoever had precious stones gave them to the treasury of the Lord’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
  • New American Standard Bible - Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in care of Jehiel the Gershonite.
  • New King James Version - And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, into the hand of Jehiel the Gershonite.
  • Amplified Bible - Whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord, in the care of Jehiel the Gershonite.
  • American Standard Version - And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • King James Version - And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the Lord, by the hand of Jehiel the Gershonite.
  • New English Translation - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • World English Bible - People with whom precious stones were found gave them to the treasure of Yahweh’s house, under the hand of Jehiel the Gershonite.
  • 新標點和合本 - 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 當代譯本 - 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。
  • 聖經新譯本 - 有寶石的,都交到耶和華殿這庫房,由革順人耶歇經辦。
  • 呂振中譯本 - 凡有 寶石 在身邊的都交入永恆主之殿的府庫,由 革順 人 耶歇 經手保管。
  • 中文標準譯本 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
  • 現代標點和合本 - 凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。
  • 文理和合譯本 - 凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
  • 文理委辦譯本 - 有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有寶石者、則付 革順 人 耶希葉 、獻入主殿之府庫、
  • Nueva Versión Internacional - Los que tenían piedras preciosas las entregaron a Jehiel el guersonita para el tesoro del templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 또 많은 보석도 바쳤는데 이것은 게르손의 후손 여히엘에게 맡겨 성전 창고에 보관해 두었다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу дома Господа в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, у кого были драгоценные камни, отдавал их в сокровищницу храма Вечного в руки гершонита Иехиила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui possédaient des pierres précieuses les confièrent à Yehiel le Guershonite pour le trésor du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - また、大量の宝石がささげられましたが、宝石類は、ゲルションの子孫エヒエルの管理のもとで、神殿の宝物倉に保管されました。
  • Nova Versão Internacional - Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
  • Hoffnung für alle - Wer Edelsteine besaß, brachte sie dem Schatzmeister Jehiël aus der Sippe Gerschon, damit er sie zum Tempelschatz legte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng dâng nhiều ngọc và đá quý vào kho ngân khố Chúa Hằng Hữu, do Giê-hi-ên, dòng dõi Ghẹt-sôn thu giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีเพชรนิลจินดาก็นำมาถวายที่คลังของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในความดูแลของเยฮีเอลตระกูลเกอร์โชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​ที่​มี​เพชร​พลอย​ก็​มอบ​ให้​แก่​กรม​คลัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ภาย​ใต้​การ​ดูแล​ของ​เยฮีเอล​ชาว​เกอร์โชน
  • 歷代志上 23:8 - 拉但的長子是耶歇,還有西坦和約珥,共三人。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但子孫中,革順族屬拉但、作族長的是革順族屬拉但的耶希伊利。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥管理耶和華殿的庫房。
Bible
Resources
Plans
Donate