Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then David said to the whole assembly, “Blessed be the Lord your God.” So the whole assembly praised the Lord God of their ancestors. They knelt low and paid homage to the Lord and the king.
- 新标点和合本 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的 神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的 神,低头向耶和华和王下拜。
- 当代译本 - 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。
- 圣经新译本 - 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。
- 中文标准译本 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
- 现代标点和合本 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的神!”于是会众称颂耶和华他们列祖的神,低头拜耶和华与王。
- 和合本(拼音版) - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的上帝。”于是会众称颂耶和华他们列祖的上帝,低头拜耶和华与王。
- New International Version - Then David said to the whole assembly, “Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.
- New International Reader's Version - Then David said to the whole community, “Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
- English Standard Version - Then David said to all the assembly, “Bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king.
- New Living Translation - Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.
- The Message - David then addressed the congregation: “Bless God, your God!” And they did it, blessed God, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of God and the king.
- New American Standard Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and paid homage to the Lord and the king.
- New King James Version - Then David said to all the assembly, “Now bless the Lord your God.” So all the assembly blessed the Lord God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the Lord and the king.
- Amplified Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless (praise, thank) the Lord your God.” And all the assembly blessed the Lord, the God of their fathers, and bowed down and honored the Lord and the king [as His earthly representative].
- American Standard Version - And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king.
- King James Version - And David said to all the congregation, Now bless the Lord your God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the Lord, and the king.
- New English Translation - David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king.
- World English Bible - Then David said to all the assembly, “Now bless Yahweh your God!” All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads and prostrated themselves before Yahweh and the king.
- 新標點和合本 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的神。」於是會眾稱頌耶和華-他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華-你們的上帝。」於是全會眾稱頌耶和華-他們列祖的上帝,低頭向耶和華和王下拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
- 當代譯本 - 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
- 聖經新譯本 - 大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾就稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
- 呂振中譯本 - 大衛 對全體大眾說:『你們要祝頌永恆主你們的上帝。』於是全體大眾就祝頌永恆主他們列祖的上帝,俯伏叩拜永恆主和王。
- 中文標準譯本 - 然後大衛對全體會眾說:「現在要頌讚耶和華你們的神!」全體會眾就頌讚耶和華他們祖先的神,俯身向耶和華、向王下拜。
- 現代標點和合本 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神!」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。
- 文理和合譯本 - 大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
- 文理委辦譯本 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
- Nueva Versión Internacional - Luego David animó a toda la asamblea: «¡Alaben al Señor su Dios!» Entonces toda la asamblea alabó al Señor, Dios de sus antepasados, y se inclinó ante el Señor y ante el rey.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗이 백성들에게 “우리 하나님 여호와를 찬양합시다!” 하자 그들이 여호와께 찬양하고 머리를 숙여 여호와와 왕에게 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Давид сказал всему собранию: – Славьте Господа, вашего Бога! И все они восхвалили Господа, Бога их отцов. Они низко поклонились и простерлись ниц перед Господом и перед царем.
- Восточный перевод - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Давуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Довуд сказал всему собранию: – Славьте Вечного, вашего Бога! И все они восхвалили Вечного, Бога их предков. Они склонились и поклонились Вечному и царю.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
- リビングバイブル - こう祈り終えると、王は全会衆に、「主をほめたたえよ!」と言いました。人々は、主と王の前にひざまずいて、主をたたえました。
- Nova Versão Internacional - Então Davi disse a toda a assembleia: “Louvem o Senhor, o seu Deus”. E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
- Hoffnung für alle - Dann forderte David die ganze Versammlung auf: »Lasst uns gemeinsam dem Herrn, unserem Gott, danken!« Da beteten alle den Herrn, den Gott ihrer Vorfahren, an. Sie warfen sich vor dem Herrn und vor dem König zu Boden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít kêu gọi cả hội chúng: “Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta!” Mọi người đều ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của tổ tiên họ, họ cúi đầu và sấp mình trước Chúa Hằng Hữu và vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกับชุมนุมประชากรทั้งปวงว่า “จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน” เขาทั้งปวงก็หมอบกราบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ และสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา ( 1พกษ.1:28-53 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ดาวิดก็กล่าวแก่ทุกคนในที่ประชุมว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน” และทุกคนในที่ประชุมสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขาทั้งปวง และก้มศีรษะ และแสดงความเคารพต่อพระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์
Cross Reference
- 1 Samuel 12:18 - Samuel called on the Lord, and on that day the Lord sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the Lord and Samuel.
- Psalms 134:2 - Lift up your hands in the holy place and bless the Lord!
- Joshua 22:33 - The Israelites were pleased with the report, and they blessed God. They spoke no more about going to war against them to ravage the land where the Reubenites and Gadites lived.
- Exodus 14:31 - When Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, the people feared the Lord and believed in him and in his servant Moses.
- 1 Chronicles 16:36 - Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen” and “Praise the Lord.”
- Proverbs 24:21 - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
- Psalms 29:1 - Ascribe to the Lord, you heavenly beings, ascribe to the Lord glory and strength.
- Psalms 29:2 - Ascribe to the Lord the glory due his name; worship the Lord in the splendor of his holiness.
- Psalms 145:1 - I exalt you, my God the King, and bless your name forever and ever.
- Psalms 145:2 - I will bless you every day; I will praise your name forever and ever.
- Psalms 145:3 - The Lord is great and is highly praised; his greatness is unsearchable.
- Psalms 145:4 - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
- Psalms 145:5 - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
- Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awe-inspiring acts, and I will declare your greatness.
- Psalms 145:7 - They will give a testimony of your great goodness and will joyfully sing of your righteousness.
- Psalms 145:8 - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
- Psalms 145:9 - The Lord is good to everyone; his compassion rests on all he has made.
- Psalms 145:10 - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
- Psalms 145:11 - They will speak of the glory of your kingdom and will declare your might,
- Psalms 145:12 - informing all people of your mighty acts and of the glorious splendor of your kingdom.
- Psalms 145:13 - Your kingdom is an everlasting kingdom; your rule is for all generations. The Lord is faithful in all his words and gracious in all his actions.
- Psalms 145:14 - The Lord helps all who fall; he raises up all who are oppressed.
- Psalms 145:15 - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
- Psalms 145:16 - You open your hand and satisfy the desire of every living thing.
- Psalms 145:17 - The Lord is righteous in all his ways and faithful in all his acts.
- Psalms 145:18 - The Lord is near all who call out to him, all who call out to him with integrity.
- Psalms 145:19 - He fulfills the desires of those who fear him; he hears their cry for help and saves them.
- Psalms 145:20 - The Lord guards all those who love him, but he destroys all the wicked.
- Psalms 145:21 - My mouth will declare the Lord’s praise; let every living thing bless his holy name forever and ever.
- 2 Chronicles 20:21 - Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of his holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the Lord, for his faithful love endures forever.
- Psalms 135:19 - House of Israel, bless the Lord! House of Aaron, bless the Lord!
- Psalms 135:20 - House of Levi, bless the Lord! You who revere the Lord, bless the Lord!
- Psalms 135:21 - Blessed be the Lord from Zion; he dwells in Jerusalem. Hallelujah!
- Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted. His majesty covers heaven and earth.
- Psalms 148:14 - He has raised up a horn for his people, resulting in praise to all his faithful ones, to the Israelites, the people close to him. Hallelujah!
- 1 Peter 2:17 - Honor everyone. Love the brothers and sisters. Fear God. Honor the emperor.
- Genesis 24:26 - Then the man knelt low, worshiped the Lord,
- Genesis 24:48 - Then I knelt low, worshiped the Lord, and blessed the Lord, the God of my master Abraham, who guided me on the right way to take the granddaughter of my master’s brother for his son.
- Psalms 95:6 - Come, let’s worship and bow down; let’s kneel before the Lord our Maker.
- Exodus 4:31 - The people believed, and when they heard that the Lord had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.