Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 然而耶和华以色列的上帝,在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
- 新标点和合本 - 然而,耶和华以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,耶和华—以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,耶和华—以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
- 当代译本 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
- 圣经新译本 - 然而耶和华以色列的 神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
- 中文标准译本 - “耶和华以色列的神从我父的全家拣选我,永远作以色列的王。他拣选了犹大作首领,在犹大家拣选我父家,又在我父的儿子中喜悦我,立我作全以色列的王。
- 现代标点和合本 - 然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我做以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领,在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我做以色列众人的王。
- New International Version - “Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.
- New International Reader's Version - “But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
- English Standard Version - Yet the Lord God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
- New Living Translation - “Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
- Christian Standard Bible - “Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
- New American Standard Bible - Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
- New King James Version - However the Lord God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler. And of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.
- Amplified Bible - However, the Lord, the God of Israel, chose me from all in my father’s house to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the leader; and in the house (tribe) of Judah he chose the house of my father; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel.
- American Standard Version - Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
- King James Version - Howbeit the Lord God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:
- New English Translation - The Lord God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.
- World English Bible - However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.
- 新標點和合本 - 然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,耶和華-以色列的上帝在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,耶和華—以色列的 神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
- 當代譯本 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
- 聖經新譯本 - 然而耶和華以色列的 神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
- 呂振中譯本 - 然而永恆主 以色列 的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了 猶大 做人君在 猶大 家 他揀選 了我父的家;在我父他喜悅了我,立 我 做王來管理 以色列 眾人;
- 中文標準譯本 - 「耶和華以色列的神從我父的全家揀選我,永遠作以色列的王。他揀選了猶大作首領,在猶大家揀選我父家,又在我父的兒子中喜悅我,立我作全以色列的王。
- 現代標點和合本 - 然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我做以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領,在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我做以色列眾人的王。
- 文理和合譯本 - 然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主、在我父之全家中、特選我永為 以色列 王、選 猶大 支派 為長、在 猶大 支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為 以色列 眾之王、
- Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, el Señor, Dios de Israel, me escogió de entre mi familia para ponerme por rey de Israel para siempre. En efecto, él escogió a Judá como la tribu gobernante; de esta tribu escogió a mi familia, y de entre mis hermanos me escogió a mí, para ponerme por rey de Israel.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 이스라엘의 하나님 여호와께서는 우리 집안에서 나를 택하여 이스라엘을 다스릴 왕이 되게 하셨습니다. 여호와께서는 먼저 유다 지파를 택하시고 유다 지파 중에서 우리 가족을 택하셨으며 또 우리 가족 중에서 기꺼이 나를 이스라엘의 왕으로 삼으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь, Бог Израиля, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Израиля навеки. Он избрал Иуду вождем , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царем всего Израиля меня .
- Восточный перевод - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Бог Исраила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исраила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исраила меня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Бог Исроила, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Исроила навеки. Он избрал Иуду вождём , из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царём всего Исроила меня .
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Dieu d’Israël m’a choisi dans ma famille pour être roi d’Israël et pour inaugurer une dynastie éternelle. En effet, c’est la tribu de Juda qu’il a choisie pour conduire les autres. Dans cette tribu, il a choisi ma famille et, parmi tous mes frères, c’est moi qu’il a élu pour me faire régner sur tout Israël.
- リビングバイブル - けれども主は、父の家系から私を選び、永久にイスラエルを治める王朝を起こしてくださった。ユダ族を選び、その中から父の家族をお選びになったのだ。そして、兄弟の中でも、特に私に目をかけ、全イスラエルを治める王としてくださった。
- Nova Versão Internacional - “No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me entre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der Gott Israels, hat aus meiner ganzen Familie mich zum König erwählt. Mir und meinen Nachkommen hat er für alle Zeiten die Herrschaft anvertraut. Denn nach Gottes Willen kommen die Könige aus dem Stamm Juda. Aus diesem Stamm erwählte er die Familie meines Vaters, und aus dieser Familie berief er mich zum König über ganz Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đã chọn ta trong gia đình cha ta, cho ta làm vua Ít-ra-ên, triều đại ta sẽ trị vì mãi mãi. Vì Ngài đã chọn đại tộc Giu-đa để cai trị, trong đại tộc ấy lại chọn gia đình cha ta. Trong các con trai cha ta, Chúa Hằng Hữu vui chọn ta làm vua Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ทรงเลือกข้าพเจ้าขึ้นมาจากวงศ์ตระกูล ให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลตลอดกาล ทรงเลือกตระกูลยูดาห์เป็นผู้นำ และจากยูดาห์ทรงเลือกครอบครัวของบิดาของข้าพเจ้า และจากบุตรทั้งหลายของบิดา พระองค์ทรงพอพระทัยตั้งข้าพเจ้าเป็นกษัตริย์ปกครองเหนืออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้น พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลเลือกเราจากตระกูลของเรา เพื่อปกครองอิสราเอลเป็นนิตย์ เพราะว่าพระองค์เลือกยูดาห์ให้เป็นผู้นำ และจากตระกูลยูดาห์ พระองค์เลือกครอบครัวของเรา และในบรรดาบุตรของบิดาของเรา พระองค์พอใจในตัวเรา และให้เราเป็นผู้ปกครองทั่วอิสราเอล
Cross Reference
- 诗篇 147:10 - 他不喜悦马的力大, 不喜爱人的腿快。
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜爱敬畏他 和盼望他慈爱的人。
- 撒母耳记上 26:1 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- 诗篇 108:8 - 基列是我的, 玛拿西是我的, 以法莲是护卫我头的, 犹大是我的杖,
- 希伯来书 7:14 - 我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
- 诗篇 78:68 - 却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
- 诗篇 78:69 - 盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地。
- 诗篇 78:70 - 又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
- 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。
- 诗篇 60:7 - 基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的, 犹大是我的杖。
- 诗篇 18:19 - 他又领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜悦我。
- 诗篇 89:16 - 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
- 诗篇 89:17 - 你是他们力量的荣耀, 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
- 诗篇 89:18 - 我们的盾牌属耶和华, 我们的王属以色列的圣者。
- 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
- 诗篇 89:20 - 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
- 诗篇 89:21 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
- 诗篇 89:22 - 仇敌必不勒索他, 凶恶之子也不苦害他。
- 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
- 诗篇 89:24 - 只是我的信实和我的慈爱要与他同在, 因我的名,他的角必被高举。
- 诗篇 89:25 - 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
- 诗篇 89:26 - 他要称呼我说:‘你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。’
- 诗篇 89:27 - 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
- 撒母耳记下 7:8 - “现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
- 撒母耳记下 7:9 - 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
- 撒母耳记下 7:10 - 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
- 撒母耳记下 7:11 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱。并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- 撒母耳记下 7:12 - 你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
- 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
- 撒母耳记下 7:15 - 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国,必在我 面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
- 历代志上 17:27 - 现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。”
- 历代志上 17:23 - 耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
- 创世记 49:8 - “犹大啊,你弟兄们必赞美你, 你手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子们必向你下拜。
- 创世记 49:9 - 犹大是个小狮子, 我儿啊,你抓了食便上去; 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
- 撒母耳记上 16:6 - 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
- 撒母耳记上 16:7 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
- 撒母耳记上 16:8 - 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
- 撒母耳记上 16:9 - 耶西又叫沙玛从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”
- 撒母耳记上 16:10 - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
- 撒母耳记上 16:11 - 撒母耳对耶西说:“你的儿子都在这里吗?”他回答说:“还有个小的,现在放羊。”撒母耳对耶西说:“你打发人去叫他来;他若不来,我们必不坐席。”
- 撒母耳记上 16:12 - 耶西就打发人去叫了他来。他面色光红,双目清秀,容貌俊美。耶和华说:“这就是他,你起来膏他。”
- 撒母耳记上 16:13 - 撒母耳就用角里的膏油,在他诸兄中膏了他。从这日起,耶和华的灵就大大感动大卫。撒母耳起身回拉玛去了。
- 撒母耳记上 16:1 - 耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内预定一个作王的。”
- 历代志上 5:2 - 犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。