Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Este Benaías fue uno de los treinta valientes, y el jefe de ellos. En esa división estaba su hijo Amisabad.
- 新标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔 。
- 当代译本 - 比拿雅是当时的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他儿子暗米萨拔在他班内做统领。
- 圣经新译本 - 这比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班还有他的儿子暗米萨拔。
- 中文标准译本 - 这比纳雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的儿子暗米萨拔也在他班组。
- 现代标点和合本 - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班内又有他儿子暗米萨拔。
- 和合本(拼音版) - 这比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班内又有他儿子暗米萨拔。
- New International Version - This was the Benaiah who was a mighty warrior among the Thirty and was over the Thirty. His son Ammizabad was in charge of his division.
- New International Reader's Version - That same Benaiah was a mighty warrior among the 30 chiefs. In fact, he was leader over the 30 chiefs. His son Ammizabad was in charge of Benaiah’s group.
- English Standard Version - This is the Benaiah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammizabad his son was in charge of his division.
- New Living Translation - This was the Benaiah who commanded David’s elite military group known as the Thirty. His son Ammizabad was his chief officer.
- Christian Standard Bible - This Benaiah was a mighty man among the Thirty and over the Thirty, and his son Ammizabad was in charge of his division.
- New American Standard Bible - This Benaiah was the mighty man of the thirty, and was in charge of thirty; and over his division was his son Ammizabad.
- New King James Version - This was the Benaiah who was mighty among the thirty, and was over the thirty; in his division was Ammizabad his son.
- Amplified Bible - This is the Benaiah who was the mighty man of the thirty and was in charge of the thirty; and Ammizabad his son was over his division.
- American Standard Version - This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his course was Ammizabad his son.
- King James Version - This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.
- New English Translation - Benaiah was the leader of the thirty warriors and his division; his son was Ammizabad.
- World English Bible - This is that Benaiah who was the mighty man of the thirty, and over the thirty: and of his division was Ammizabad his son.
- 新標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔 。
- 當代譯本 - 比拿雅是當時的三十位勇士之一,也是三十位勇士之首。他兒子暗米薩拔在他班內做統領。
- 聖經新譯本 - 這比拿雅是那三十位勇士中的一位,管理那三十人;他那一班還有他的兒子暗米薩拔。
- 呂振中譯本 - 這 比拿雅 是那三十人中的勇士,管理那三十人;他的班 還有 他的兒子 暗米薩拔 。
- 中文標準譯本 - 這比納雅是三十勇士之一,管理那三十人,他的兒子暗米薩拔也在他班組。
- 現代標點和合本 - 這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人,他班內又有他兒子暗米薩拔。
- 文理和合譯本 - 比拿雅在三十勇士中為最、而統轄之、其子暗米薩拔、亦在厥班、
- 文理委辦譯本 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 比拿雅 在三十勇士中最勇、居三十勇士之上、其班中有其子 暗米薩拔 、
- Новый Русский Перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди тех тридцати и начальником над ними. Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
- Восточный перевод - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это тот Беная, который был могучим воином среди Тридцатки и начальником над ней . Его сын Аммизавад стоял над его отделением.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce Benaya était l’un des guerriers du groupe des trente, il était à sa tête. Son fils Ammizadab avait sa division sous ses ordres.
- Nova Versão Internacional - Esse Benaia foi guerreiro, chefe do batalhão dos Trinta. Seu filho Amizabade estava encarregado da sua divisão.
- Hoffnung für alle - Er war auch der Anführer der dreißig Elitesoldaten Davids, ein besonders mutiger Mann. Der oberste Offizier seiner Abteilung war sein Sohn Ammisabad.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia là tướng chỉ huy nhóm Ba Mươi, một đội quân ưu tú của Đa-vít. A-mi-xa-đáp, con Bê-na-gia, cũng là chỉ huy trưởng trong quân đoàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคือเบไนยาห์ผู้เป็นหัวหน้าของกลุ่มสามสิบยอดนักรบของดาวิด บุตรของเขาคืออัมมีซาบาดเป็นผู้บังคับกอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบไนยาห์ผู้นี้ที่เป็นทหารกล้าในหมู่ทหารทั้งสามสิบ และควบคุมทหารทั้งสามสิบ อัมมีซาบาดบุตรของเขาเป็นผู้ดูแลกองเวรของเขา
Cross Reference
- 1 Crónicas 11:22 - Benaías hijo de Joyadá era un guerrero de Cabsel que realizó muchas hazañas. Derrotó a dos de los mejores hombres de Moab, y en otra ocasión, cuando estaba nevando, se metió en una cisterna y mató un león.
- 1 Crónicas 11:23 - También derrotó a un egipcio que medía como dos metros y medio, y que empuñaba una lanza del tamaño de un rodillo de telar. Benaías, que no llevaba más que un palo, le arrebató la lanza y lo mató con ella.
- 1 Crónicas 11:24 - Tales hazañas hizo Benaías hijo de Joyadá, y también él ganó fama como los tres valientes,
- 1 Crónicas 11:25 - pero no fue contado entre ellos, aunque se destacó más que los treinta valientes. Además, David lo puso al mando de su guardia personal.
- 2 Samuel 22:20 - Me sacó a un amplio espacio; me libró porque se agradó de mí.
- 2 Samuel 22:21 - »El Señor me ha pagado conforme a mi justicia, me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos;
- 2 Samuel 22:22 - pues he andado en los caminos del Señor; no he cometido mal alguno ni me he apartado de mi Dios.
- 2 Samuel 22:23 - Presentes tengo todas sus sentencias; no me he alejado de sus decretos.
- 2 Samuel 23:20 - Benaías hijo de Joyadá era un guerrero de Cabsel que realizó muchas hazañas. Derrotó a dos de los mejores hombres de Moab, y en otra ocasión, cuando estaba nevando, se metió en una cisterna y mató un león.
- 2 Samuel 23:21 - También derrotó a un egipcio de gran estatura. El egipcio empuñaba una lanza, pero Benaías, que no llevaba más que un palo, le arrebató la lanza y lo mató con ella.
- 2 Samuel 23:22 - Tales hazañas hizo Benaías hijo de Joyadá, y también él ganó fama como los tres valientes,
- 2 Samuel 23:23 - pero no fue contado entre ellos, aunque se destacó más que los treinta valientes. Además, David lo puso al mando de su guardia personal.