Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:23 现代标点
Parallel Verses
  • 现代标点和合本 - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 新标点和合本 - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 当代译本 - 大卫没有统计二十岁以下的以色列人,因为耶和华曾经应许要使以色列的人数像天上的星那样多。
  • 圣经新译本 - 以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。
  • 中文标准译本 - 大卫没有统计二十岁以下之人的数目,因为耶和华已经应许,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说:必加增以色列人如天上的星那样多。
  • New International Version - David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version - David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version - David did not count those below twenty years of age, for the Lord had promised to make Israel as many as the stars of heaven.
  • New Living Translation - When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • The Message - David didn’t keep a count of men under the age of twenty, because God had promised to give Israel a population as numerous as the stars in the sky. Joab son of Zeruiah started out counting the men, but he never finished. God’s anger broke out on Israel because of the counting. As it turned out, the numbers were never entered into the court records of King David.
  • Christian Standard Bible - David didn’t count the men aged twenty or under, for the Lord had said he would make Israel as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible - But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven.
  • New King James Version - But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • Amplified Bible - But David did not count those twenty years of age and under, for the Lord had said he would multiply Israel as the stars of heaven.
  • American Standard Version - But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
  • King James Version - But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
  • New English Translation - David did not count the males twenty years old and under, for the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • World English Bible - But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.
  • 新標點和合本 - 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 當代譯本 - 大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
  • 聖經新譯本 - 以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人二十歲和以下的、 大衛 沒有記起他們的數目來,因為永恆主曾經說過要增加 以色列 人如同天上的星那麼多。
  • 中文標準譯本 - 大衛沒有統計二十歲以下之人的數目,因為耶和華已經應許,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 現代標點和合本 - 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目,因耶和華曾應許說必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 文理和合譯本 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人年二十以下者、 大衛 不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍 以色列 人、如天星之多、
  • Nueva Versión Internacional - David no censó a los hombres que tenían menos de veinte años porque el Señor había prometido que haría a Israel tan numeroso como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 인구 조사를 할 때 20세 이하는 포함시키지 않았다. 이것은 여호와께서 이스라엘 백성을 하늘의 별처럼 많게 하겠다고 약속하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Господь обещал сделать Израиль многочисленным, как звезды на небе.
  • Восточный перевод - Давуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исраил многочисленным, как звёзды на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исраил многочисленным, как звёзды на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исроил многочисленным, как звёзды на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - David ne comptait pas dans le dénombrement les moins de vingt ans, car l’Eternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel .
  • リビングバイブル - ダビデは人口調査の時、二十歳以下は数に入れませんでした。民の人口を爆発的に増やすという主の約束があったからです。
  • Nova Versão Internacional - Davi não contou os homens com menos de vinte anos, pois o Senhor havia prometido tornar Israel tão numeroso quanto as estrelas do céu.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten unter 20 Jahren nahm David nicht in die Volkslisten auf. Denn der Herr hatte ihm versprochen, Israel so zahlreich werden zu lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít không kiểm kê dân số dưới hai mươi tuổi vì Chúa Hằng Hữu đã hứa sẽ tăng gia dân số Ít-ra-ên đông như sao trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดไม่ได้นับจำนวนคนที่มีอายุยี่สิบปีลงมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาว่าจะเพิ่มพูนอิสราเอลให้มากมายเหมือนดวงดาวบนท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไม่​ได้​นับ​ผู้​ที่​อายุ​ต่ำ​กว่า 20 ปี เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​อิสราเอล​มี​คน​จำนวน​มาก​มาย​เท่า​กับ​ดวง​ดาว​ใน​ฟ้า​สวรรค์
Cross Reference
  • 历代志上 21:2 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 历代志上 21:3 - 约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事?为何使以色列人陷在罪里呢?”
  • 历代志上 21:4 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 历代志上 21:5 - 将百姓的总数奏告大卫。以色列人拿刀的有一百一十万,犹大人拿刀的有四十七万。
  • 民数记 1:18 - 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
  • 希伯来书 11:12 - 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
  • 创世记 15:5 - 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Parallel VersesCross Reference
  • 现代标点和合本 - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 新标点和合本 - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许说,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人二十岁以下的,大卫没有记其数目;因耶和华曾应许,必加增以色列人如天上的星那样多。
  • 当代译本 - 大卫没有统计二十岁以下的以色列人,因为耶和华曾经应许要使以色列的人数像天上的星那样多。
  • 圣经新译本 - 以色列人二十岁以下的,大卫都没有登记他们的数目,因为耶和华曾经说过要增添以色列人的数目,好像天上的星那样多。
  • 中文标准译本 - 大卫没有统计二十岁以下之人的数目,因为耶和华已经应许,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人二十岁以内的,大卫没有记其数目,因耶和华曾应许说:必加增以色列人如天上的星那样多。
  • New International Version - David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version - David didn’t count the men who were 20 years old or less. That’s because the Lord had promised to make the people of Israel as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version - David did not count those below twenty years of age, for the Lord had promised to make Israel as many as the stars of heaven.
  • New Living Translation - When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • The Message - David didn’t keep a count of men under the age of twenty, because God had promised to give Israel a population as numerous as the stars in the sky. Joab son of Zeruiah started out counting the men, but he never finished. God’s anger broke out on Israel because of the counting. As it turned out, the numbers were never entered into the court records of King David.
  • Christian Standard Bible - David didn’t count the men aged twenty or under, for the Lord had said he would make Israel as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible - But David did not count those twenty years of age and under, because the Lord had said He would multiply Israel as the stars of heaven.
  • New King James Version - But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • Amplified Bible - But David did not count those twenty years of age and under, for the Lord had said he would multiply Israel as the stars of heaven.
  • American Standard Version - But David took not the number of them from twenty years old and under, because Jehovah had said he would increase Israel like to the stars of heaven.
  • King James Version - But David took not the number of them from twenty years old and under: because the Lord had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.
  • New English Translation - David did not count the males twenty years old and under, for the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.
  • World English Bible - But David didn’t take the number of them from twenty years old and under, because Yahweh had said he would increase Israel like the stars of the sky.
  • 新標點和合本 - 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人二十歲以下的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許,必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 當代譯本 - 大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
  • 聖經新譯本 - 以色列人二十歲以下的,大衛都沒有登記他們的數目,因為耶和華曾經說過要增添以色列人的數目,好像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人二十歲和以下的、 大衛 沒有記起他們的數目來,因為永恆主曾經說過要增加 以色列 人如同天上的星那麼多。
  • 中文標準譯本 - 大衛沒有統計二十歲以下之人的數目,因為耶和華已經應許,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 現代標點和合本 - 以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目,因耶和華曾應許說必加增以色列人如天上的星那樣多。
  • 文理和合譯本 - 以色列人二十歲以下者、大衛未核其數、蓋耶和華曾云、必增以色列人、如天星之多、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人年二十以下者、 大衛 不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍 以色列 人、如天星之多、
  • Nueva Versión Internacional - David no censó a los hombres que tenían menos de veinte años porque el Señor había prometido que haría a Israel tan numeroso como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 인구 조사를 할 때 20세 이하는 포함시키지 않았다. 이것은 여호와께서 이스라엘 백성을 하늘의 별처럼 많게 하겠다고 약속하셨기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Господь обещал сделать Израиль многочисленным, как звезды на небе.
  • Восточный перевод - Давуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исраил многочисленным, как звёзды на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исраил многочисленным, как звёзды на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд не считал тех, кому было двадцать лет или меньше, потому что Вечный обещал сделать Исроил многочисленным, как звёзды на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - David ne comptait pas dans le dénombrement les moins de vingt ans, car l’Eternel avait promis de rendre Israël aussi nombreux que les étoiles du ciel .
  • リビングバイブル - ダビデは人口調査の時、二十歳以下は数に入れませんでした。民の人口を爆発的に増やすという主の約束があったからです。
  • Nova Versão Internacional - Davi não contou os homens com menos de vinte anos, pois o Senhor havia prometido tornar Israel tão numeroso quanto as estrelas do céu.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten unter 20 Jahren nahm David nicht in die Volkslisten auf. Denn der Herr hatte ihm versprochen, Israel so zahlreich werden zu lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít không kiểm kê dân số dưới hai mươi tuổi vì Chúa Hằng Hữu đã hứa sẽ tăng gia dân số Ít-ra-ên đông như sao trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดไม่ได้นับจำนวนคนที่มีอายุยี่สิบปีลงมา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาว่าจะเพิ่มพูนอิสราเอลให้มากมายเหมือนดวงดาวบนท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ไม่​ได้​นับ​ผู้​ที่​อายุ​ต่ำ​กว่า 20 ปี เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​อิสราเอล​มี​คน​จำนวน​มาก​มาย​เท่า​กับ​ดวง​ดาว​ใน​ฟ้า​สวรรค์
  • 历代志上 21:2 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 历代志上 21:3 - 约押说:“愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍。我主我王啊,他们不都是你的仆人吗?我主为何吩咐行这事?为何使以色列人陷在罪里呢?”
  • 历代志上 21:4 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 历代志上 21:5 - 将百姓的总数奏告大卫。以色列人拿刀的有一百一十万,犹大人拿刀的有四十七万。
  • 民数记 1:18 - 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
  • 希伯来书 11:12 - 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
  • 创世记 15:5 - 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Bible
Resources
Plans
Donate