Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:1 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服事王的所有官长,都按着他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。
  • 新标点和合本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长,和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 当代译本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长及其他官长都分定班次,每班两万四千人,每年按月轮流服侍王。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子孙各父系的首领、千夫长、百夫长,以及在一切事务上事奉王的官长们的数目。各班组在一年中所有的月份按月轮流出入,每个班组有两万四千人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • New International Version - This is the list of the Israelites—heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
  • New International Reader's Version - Here is the list of the Israelites who served in the king’s army. They included leaders of families. They included commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included other officers. All of them served the king in everything concerning the army’s fighting groups. These groups were on duty month by month all through the year. The total number of men in each group was 24,000.
  • English Standard Version - This is the number of the people of Israel, the heads of fathers’ houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering 24,000:
  • New Living Translation - This is the list of Israelite generals and captains, and their officers, who served the king by supervising the army divisions that were on duty each month of the year. Each division served for one month and had 24,000 troops.
  • The Message - Here is the listing of the sons of Israel by family heads, commanders and captains, and other officers who served the king in everything military. Army divisions were on duty a month at a time for the twelve months of the year. Each division comprised 24,000 men.
  • Christian Standard Bible - This is the list of the Israelites, the family heads, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and their officers who served the king in every matter to do with the divisions that were on rotated military duty each month throughout the year. There were 24,000 in each division:
  • New American Standard Bible - Now this is the number of the sons of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout the months of the year, each division numbering twenty-four thousand:
  • New King James Version - And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers’ houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.
  • Amplified Bible - This is the list of the sons (descendants) of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all matters of the divisions which came in and went out month by month throughout the year, each division numbering 24,000:
  • American Standard Version - Now the children of Israel after their number, to wit, the heads of fathers’ houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year-of every course were twenty and four thousand.
  • King James Version - Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
  • New English Translation - What follows is a list of Israelite family leaders and commanders of units of a thousand and a hundred, as well as their officers who served the king in various matters. Each division was assigned to serve for one month during the year; each consisted of 24,000 men.
  • World English Bible - Now the children of Israel after their number, the heads of fathers’ households and the captains of thousands and of hundreds, and their officers who served the king, in any matter of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year—of every division were twenty-four thousand.
  • 新標點和合本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 當代譯本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長及其他官長都分定班次,每班兩萬四千人,每年按月輪流服侍王。
  • 聖經新譯本 - 以色列人各家族的首領、千夫長、百夫長和服事王的所有官長,都按著他們的數目分定班次,每年按月輪班,每班有二萬四千人。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人、 他們 父系的族長、千夫長、百夫長、和伺候王的一切官吏、月過月、全年各月、負責一切出入班次之事的人:按他們的數目 算 ,每一班次就有二萬四千人。
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子孫各父系的首領、千夫長、百夫長,以及在一切事務上事奉王的官長們的數目。各班組在一年中所有的月份按月輪流出入,每個班組有兩萬四千人。
  • 現代標點和合本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服侍王。
  • 文理和合譯本 - 以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭為出入、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸族長、千夫長、百夫長、有司、循所率之人數、分定班列以事王、每班二萬四千人、歲之每月、迭為出入、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente lista corresponde a los jefes patriarcales, a los comandantes de mil y de cien soldados, y a los oficiales de las divisiones militares de Israel. Cada división constaba de veinticuatro mil hombres, y se turnaban cada mes, durante todo el año, para prestar servicio al rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 12개 군단으로 편성되었다. 각 군단의 병력은 군 지휘관들 과 행정 요원을 포함하여 24,000명으로 되어 있었으며 이들은 일 년에 한 달씩 교대해 가면서 현역으로 근무하고 나머지 기간은 예비군으로 있었다. 현역으로 근무하는 달과 각 군단장은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - Вот перечень израильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
  • Восточный перевод - Вот перечень исраильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот перечень исраильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот перечень исроильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des Israélites, chefs de groupe familial qui furent les commandants des « milliers » ou des « centaines » et les administrateurs qui assistaient le roi pour tout ce qui concernait les divisions militaires appelées tour à tour à prendre mensuellement leur service. Chaque division comptait 24 000 hommes .
  • リビングバイブル - イスラエル軍は、二万四千人からなる十二分団に分けられ、毎年、一か月交替で軍務につきました。各分団には、将校と軍政官が配属されていました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos israelitas, chefes de famílias, comandantes de mil e comandantes de cem, oficiais que serviam o rei na supervisão das divisões do exército que estavam de serviço mês a mês, durante o ano. Cada divisão era constituída por 24.000 homens.
  • Hoffnung für alle - Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter, der Offiziere, Hauptleute und Beamten, die im Dienst des Königs standen. Das Heer bestand aus zwölf Abteilungen zu je 24.000 Mann. Jede Abteilung hatte einen Monat im Jahr Dienst. Sie lösten einander ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách người Ít-ra-ên gồm các tướng lãnh, chỉ huy, và viên chức chỉ huy đơn vị nghìn người và trăm người cũng như các quan viên phục vụ vua trong việc giám sát các quân đoàn làm nhiệm vụ mỗi năm một tháng. Mỗi quân đoàn phục vụ một tháng và có 24.000 binh sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อหัวหน้าครอบครัว แม่ทัพนายกอง และเจ้าหน้าที่ต่างๆ ของอิสราเอล ซึ่งรับใช้กษัตริย์ในงานที่เกี่ยวกับการแบ่งกำลังพลประจำหน้าที่แต่ละเดือนตลอดปี แต่ละกองมีกำลังพล 24,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ราย​ชื่อ​ชาว​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​นาย​พัน​นาย​ร้อย และ​เจ้า​หน้า​ที่​รับใช้​กษัตริย์ ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​ข้อง​กับ​กอง​เวร​ประจำ​หน้า​ที่ แต่​ละ​เดือน​ตลอด​ทั้ง​ปี แต่​ละ​กอง​เวร​มี 24,000 คน
Cross Reference
  • 撒母耳记上 8:12 - 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
  • 列王纪上 4:27 - 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
  • 历代志下 17:12 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 历代志下 17:13 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 历代志下 17:14 - 他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
  • 历代志下 17:15 - 在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;
  • 历代志下 17:16 - 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
  • 历代志下 17:17 - 便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
  • 历代志下 17:18 - 在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。
  • 历代志下 17:19 - 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 列王纪上 5:14 - 派他们轮班上黎巴嫩山去,每月一万人;他们一个月在黎巴嫩山上,两个月在家里。管理这些作苦工的是亚多尼兰。
  • 历代志上 28:1 - 大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 历代志上 13:1 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。
  • 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅又有善于作战的军队,照着书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个将军哈拿尼雅指挥,编队上阵。
  • 历代志下 26:12 - 这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。
  • 历代志下 26:13 - 在他们指挥下的军队,共有三十万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
  • 申命记 1:15 - 我就选出你们众支派中的领袖,就是有智慧有经验的人;按着你们的支派,立他们作管理你们的首领,就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 以色列人各家族的首领、千夫长、百夫长和服事王的所有官长,都按着他们的数目分定班次,每年按月轮班,每班有二万四千人。
  • 新标点和合本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长,和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分配班次,每班二万四千人,整年按月轮流出入,按班次服事王。
  • 当代译本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长及其他官长都分定班次,每班两万四千人,每年按月轮流服侍王。
  • 中文标准译本 - 以下是以色列子孙各父系的首领、千夫长、百夫长,以及在一切事务上事奉王的官长们的数目。各班组在一年中所有的月份按月轮流出入,每个班组有两万四千人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
  • New International Version - This is the list of the Israelites—heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.
  • New International Reader's Version - Here is the list of the Israelites who served in the king’s army. They included leaders of families. They included commanders of thousands of men and commanders of hundreds. They also included other officers. All of them served the king in everything concerning the army’s fighting groups. These groups were on duty month by month all through the year. The total number of men in each group was 24,000.
  • English Standard Version - This is the number of the people of Israel, the heads of fathers’ houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering 24,000:
  • New Living Translation - This is the list of Israelite generals and captains, and their officers, who served the king by supervising the army divisions that were on duty each month of the year. Each division served for one month and had 24,000 troops.
  • The Message - Here is the listing of the sons of Israel by family heads, commanders and captains, and other officers who served the king in everything military. Army divisions were on duty a month at a time for the twelve months of the year. Each division comprised 24,000 men.
  • Christian Standard Bible - This is the list of the Israelites, the family heads, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and their officers who served the king in every matter to do with the divisions that were on rotated military duty each month throughout the year. There were 24,000 in each division:
  • New American Standard Bible - Now this is the number of the sons of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout the months of the year, each division numbering twenty-four thousand:
  • New King James Version - And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers’ houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.
  • Amplified Bible - This is the list of the sons (descendants) of Israel, the heads of fathers’ households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all matters of the divisions which came in and went out month by month throughout the year, each division numbering 24,000:
  • American Standard Version - Now the children of Israel after their number, to wit, the heads of fathers’ houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year-of every course were twenty and four thousand.
  • King James Version - Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
  • New English Translation - What follows is a list of Israelite family leaders and commanders of units of a thousand and a hundred, as well as their officers who served the king in various matters. Each division was assigned to serve for one month during the year; each consisted of 24,000 men.
  • World English Bible - Now the children of Israel after their number, the heads of fathers’ households and the captains of thousands and of hundreds, and their officers who served the king, in any matter of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year—of every division were twenty-four thousand.
  • 新標點和合本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分配班次,每班二萬四千人,整年按月輪流出入,按班次服事王。
  • 當代譯本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長及其他官長都分定班次,每班兩萬四千人,每年按月輪流服侍王。
  • 聖經新譯本 - 以色列人各家族的首領、千夫長、百夫長和服事王的所有官長,都按著他們的數目分定班次,每年按月輪班,每班有二萬四千人。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人、 他們 父系的族長、千夫長、百夫長、和伺候王的一切官吏、月過月、全年各月、負責一切出入班次之事的人:按他們的數目 算 ,每一班次就有二萬四千人。
  • 中文標準譯本 - 以下是以色列子孫各父系的首領、千夫長、百夫長,以及在一切事務上事奉王的官長們的數目。各班組在一年中所有的月份按月輪流出入,每個班組有兩萬四千人。
  • 現代標點和合本 - 以色列人的族長、千夫長、百夫長和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服侍王。
  • 文理和合譯本 - 以色列諸族長、千夫長、百夫長、以及有司、按其人數、分班事王、班各二萬四千人、在周歲之中、每月迭為出入、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸族長、千夫長、百夫長、有司、循所率之人數、分定班列以事王、每班二萬四千人、歲之每月、迭為出入、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente lista corresponde a los jefes patriarcales, a los comandantes de mil y de cien soldados, y a los oficiales de las divisiones militares de Israel. Cada división constaba de veinticuatro mil hombres, y se turnaban cada mes, durante todo el año, para prestar servicio al rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 12개 군단으로 편성되었다. 각 군단의 병력은 군 지휘관들 과 행정 요원을 포함하여 24,000명으로 되어 있었으며 이들은 일 년에 한 달씩 교대해 가면서 현역으로 근무하고 나머지 기간은 예비군으로 있었다. 현역으로 근무하는 달과 각 군단장은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - Вот перечень израильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всем, что относилось к войсковым отделениям, несшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было двадцать четыре тысячи воинов.
  • Восточный перевод - Вот перечень исраильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот перечень исраильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот перечень исроильтян – глав семейств, тысячников, и сотников, и их чиновников, которые служили царю во всём, что относилось к войсковым отделениям, нёсшим службу по месяцу в течение года. В каждом отделении было 24 000 воинов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des Israélites, chefs de groupe familial qui furent les commandants des « milliers » ou des « centaines » et les administrateurs qui assistaient le roi pour tout ce qui concernait les divisions militaires appelées tour à tour à prendre mensuellement leur service. Chaque division comptait 24 000 hommes .
  • リビングバイブル - イスラエル軍は、二万四千人からなる十二分団に分けられ、毎年、一か月交替で軍務につきました。各分団には、将校と軍政官が配属されていました。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos israelitas, chefes de famílias, comandantes de mil e comandantes de cem, oficiais que serviam o rei na supervisão das divisões do exército que estavam de serviço mês a mês, durante o ano. Cada divisão era constituída por 24.000 homens.
  • Hoffnung für alle - Es folgt ein Verzeichnis der Sippenoberhäupter, der Offiziere, Hauptleute und Beamten, die im Dienst des Königs standen. Das Heer bestand aus zwölf Abteilungen zu je 24.000 Mann. Jede Abteilung hatte einen Monat im Jahr Dienst. Sie lösten einander ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách người Ít-ra-ên gồm các tướng lãnh, chỉ huy, và viên chức chỉ huy đơn vị nghìn người và trăm người cũng như các quan viên phục vụ vua trong việc giám sát các quân đoàn làm nhiệm vụ mỗi năm một tháng. Mỗi quân đoàn phục vụ một tháng và có 24.000 binh sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อหัวหน้าครอบครัว แม่ทัพนายกอง และเจ้าหน้าที่ต่างๆ ของอิสราเอล ซึ่งรับใช้กษัตริย์ในงานที่เกี่ยวกับการแบ่งกำลังพลประจำหน้าที่แต่ละเดือนตลอดปี แต่ละกองมีกำลังพล 24,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ราย​ชื่อ​ชาว​อิสราเอล บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล บรรดา​ผู้​บัญชา​การ​นาย​พัน​นาย​ร้อย และ​เจ้า​หน้า​ที่​รับใช้​กษัตริย์ ใน​ทุก​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​ข้อง​กับ​กอง​เวร​ประจำ​หน้า​ที่ แต่​ละ​เดือน​ตลอด​ทั้ง​ปี แต่​ละ​กอง​เวร​มี 24,000 คน
  • 撒母耳记上 8:12 - 又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
  • 列王纪上 4:27 - 那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
  • 历代志下 17:12 - 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。
  • 历代志下 17:13 - 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。
  • 历代志下 17:14 - 他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;
  • 历代志下 17:15 - 在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;
  • 历代志下 17:16 - 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
  • 历代志下 17:17 - 便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
  • 历代志下 17:18 - 在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。
  • 历代志下 17:19 - 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 列王纪上 5:14 - 派他们轮班上黎巴嫩山去,每月一万人;他们一个月在黎巴嫩山上,两个月在家里。管理这些作苦工的是亚多尼兰。
  • 历代志上 28:1 - 大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 历代志上 13:1 - 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。
  • 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
  • 历代志下 26:11 - 乌西雅又有善于作战的军队,照着书记耶利和官长玛西雅数点的数目,由王的一个将军哈拿尼雅指挥,编队上阵。
  • 历代志下 26:12 - 这些英勇战士中的各家族首领,总数共二千六百人。
  • 历代志下 26:13 - 在他们指挥下的军队,共有三十万七千五百人,都是大有能力,善于作战的,能帮助王攻打仇敌。
  • 申命记 1:15 - 我就选出你们众支派中的领袖,就是有智慧有经验的人;按着你们的支派,立他们作管理你们的首领,就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
Bible
Resources
Plans
Donate