Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The lot chosen for the South Gate was for Obed-Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.
  • 新标点和合本 - 俄别以东守南门,他的儿子守库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 当代译本 - 俄别·以东抽中南门,他儿子抽中库房。
  • 圣经新译本 - 俄别.以东守南门;他的儿子守库房。
  • 中文标准译本 - 俄别·以东抽到南门,他的儿子们抽到了库房。
  • 现代标点和合本 - 俄别以东守南门,他的儿子守库房。
  • 和合本(拼音版) - 俄别以东守南门;他的儿子守库房;
  • New International Version - The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.
  • English Standard Version - Obed-edom’s came out for the south, and to his sons was allotted the gatehouse.
  • New Living Translation - The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
  • Christian Standard Bible - Obed-edom’s was the south gate, and his sons’ lot was for the storehouses;
  • New American Standard Bible - For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.
  • New King James Version - to Obed-Edom the South Gate, and to his sons the storehouse.
  • Amplified Bible - To Obed-edom [it came out] for the south [gates], and the storehouse was allotted to his sons.
  • American Standard Version - To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.
  • King James Version - To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
  • New English Translation - Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
  • World English Bible - To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
  • 新標點和合本 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 當代譯本 - 俄別·以東抽中南門,他兒子抽中庫房。
  • 聖經新譯本 - 俄別.以東守南門;他的兒子守庫房。
  • 呂振中譯本 - 俄別以東 守南門;他的兒子守庫房。
  • 中文標準譯本 - 俄別·以東抽到南門,他的兒子們抽到了庫房。
  • 現代標點和合本 - 俄別以東守南門,他的兒子守庫房。
  • 文理和合譯本 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
  • 文理委辦譯本 - 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 得南門、其子守府庫、
  • Nueva Versión Internacional - A Obed Edom le correspondió la puerta del sur, y a sus hijos les correspondió el cuidado de los depósitos del templo.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 문은 오벧 – 에돔반이 맡게 되었으며 그의 아들들은 창고를 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - La porte sud échut à Obed-Edom, et la responsabilité des entrepôts revint à ses fils .
  • Nova Versão Internacional - A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Für das Tor im Süden fiel das Los auf Obed-Edom; seine Söhne bekamen die Aufsicht über das Vorratshaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-bết Ê-đôm bắt thăm được cổng nam; còn các kho tàng lại về phần các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากสำหรับประตูด้านใต้ ได้แก่ โอเบดเอโดม สลากสำหรับดูแลคลังได้แก่บุตรทั้งหลายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
Cross Reference
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.
  • 2 Chronicles 25:24 - Jehoash took all the gold and silver. He took all the objects he found in God’s temple. Obed-Edom had been in charge of them. Jehoash also took the palace treasures and the prisoners. Then he returned to Samaria.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The lot chosen for the South Gate was for Obed-Edom. The lot chosen for the storeroom was for his sons.
  • 新标点和合本 - 俄别以东守南门,他的儿子守库房。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄别‧以东守南门,他的儿子守仓库。
  • 当代译本 - 俄别·以东抽中南门,他儿子抽中库房。
  • 圣经新译本 - 俄别.以东守南门;他的儿子守库房。
  • 中文标准译本 - 俄别·以东抽到南门,他的儿子们抽到了库房。
  • 现代标点和合本 - 俄别以东守南门,他的儿子守库房。
  • 和合本(拼音版) - 俄别以东守南门;他的儿子守库房;
  • New International Version - The lot for the South Gate fell to Obed-Edom, and the lot for the storehouse fell to his sons.
  • English Standard Version - Obed-edom’s came out for the south, and to his sons was allotted the gatehouse.
  • New Living Translation - The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
  • Christian Standard Bible - Obed-edom’s was the south gate, and his sons’ lot was for the storehouses;
  • New American Standard Bible - For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.
  • New King James Version - to Obed-Edom the South Gate, and to his sons the storehouse.
  • Amplified Bible - To Obed-edom [it came out] for the south [gates], and the storehouse was allotted to his sons.
  • American Standard Version - To Obed-edom southward; and to his sons the store-house.
  • King James Version - To Obed–edom southward; and to his sons the house of Asuppim.
  • New English Translation - Obed-Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses.
  • World English Bible - To Obed-Edom southward; and to his sons the storehouse.
  • 新標點和合本 - 俄別‧以東守南門,他的兒子守庫房。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。
  • 當代譯本 - 俄別·以東抽中南門,他兒子抽中庫房。
  • 聖經新譯本 - 俄別.以東守南門;他的兒子守庫房。
  • 呂振中譯本 - 俄別以東 守南門;他的兒子守庫房。
  • 中文標準譯本 - 俄別·以東抽到南門,他的兒子們抽到了庫房。
  • 現代標點和合本 - 俄別以東守南門,他的兒子守庫房。
  • 文理和合譯本 - 俄別以東得南門、其子司府庫、
  • 文理委辦譯本 - 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 得南門、其子守府庫、
  • Nueva Versión Internacional - A Obed Edom le correspondió la puerta del sur, y a sus hijos les correspondió el cuidado de los depósitos del templo.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 문은 오벧 – 에돔반이 맡게 되었으며 그의 아들들은 창고를 맡게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южные ворота выпали по жребию Овид-Эдому, а кладовые – его сыновьям.
  • La Bible du Semeur 2015 - La porte sud échut à Obed-Edom, et la responsabilité des entrepôts revint à ses fils .
  • Nova Versão Internacional - A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Für das Tor im Süden fiel das Los auf Obed-Edom; seine Söhne bekamen die Aufsicht über das Vorratshaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-bết Ê-đôm bắt thăm được cổng nam; còn các kho tàng lại về phần các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากสำหรับประตูด้านใต้ ได้แก่ โอเบดเอโดม สลากสำหรับดูแลคลังได้แก่บุตรทั้งหลายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอเบดเอโดม​ได้​ฉลาก​ที่​ต้อง​เฝ้า​ทาง​ด้าน​ใต้ และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​ประจำ​อยู่​ที่​เรือน​เก็บ​ของ
  • 1 Chronicles 26:17 - There were six Levites a day on the east. There were four a day on the north. There were four a day on the south. And there were two at a time at the storeroom.
  • 2 Chronicles 25:24 - Jehoash took all the gold and silver. He took all the objects he found in God’s temple. Obed-Edom had been in charge of them. Jehoash also took the palace treasures and the prisoners. Then he returned to Samaria.
Bible
Resources
Plans
Donate