Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
Cross Reference
  • 创世记 35:29 - 以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 约伯记 5:26 - 你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆按时收藏。
  • 列王纪上 1:30 - 我既然指着耶和华—以色列的上帝向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必继承我坐在我的王位上,我今日必这样做。”
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 历代志上 29:22 - 那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。 他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。
  • 历代志上 29:24 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
  • 列王纪上 1:1 - 大卫王年纪老迈,虽然盖着外袍,仍不够暖和。
  • 列王纪上 1:33 - 王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 列王纪上 1:34 - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
  • 列王纪上 1:35 - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 列王纪上 1:36 - 耶何耶大的儿子比拿雅回应王说:“阿们!愿耶和华—我主我王的上帝这样说。
  • 列王纪上 1:37 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 列王纪上 1:38 - 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
  • 列王纪上 1:39 - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,治理以色列。
  • 历代志上 29:28 - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • 创世记 35:29 - 以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 约伯记 5:26 - 你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆按时收藏。
  • 列王纪上 1:30 - 我既然指着耶和华—以色列的上帝向你起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,他必继承我坐在我的王位上,我今日必这样做。”
  • 创世记 25:8 - 亚伯拉罕寿高年迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先 那里。
  • 历代志上 29:22 - 那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。 他们再次立大卫的儿子所罗门作王,膏他归耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。
  • 历代志上 29:24 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前非常尊大,赐他君王的威严,胜过他以前任何一位以色列王。
  • 列王纪上 1:1 - 大卫王年纪老迈,虽然盖着外袍,仍不够暖和。
  • 列王纪上 1:33 - 王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
  • 列王纪上 1:34 - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说:‘所罗门王万岁!’
  • 列王纪上 1:35 - 你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 列王纪上 1:36 - 耶何耶大的儿子比拿雅回应王说:“阿们!愿耶和华—我主我王的上帝这样说。
  • 列王纪上 1:37 - 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更大。”
  • 列王纪上 1:38 - 于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训。
  • 列王纪上 1:39 - 撒督祭司从帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。他们就吹角,众百姓都说:“所罗门王万岁!”
  • 历代志上 28:5 - 耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,治理以色列。
  • 历代志上 29:28 - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
Bible
Resources
Plans
Donate