Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華—以色列的 神建造殿宇。
- 新标点和合本 - 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的上帝建造殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的 神建造殿宇。
- 当代译本 - 大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。
- 圣经新译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇,
- 中文标准译本 - 大卫召来他儿子所罗门,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
- 现代标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
- 和合本(拼音版) - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
- New International Version - Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New International Reader's Version - Then he sent for his son Solomon. He told him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- English Standard Version - Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- New Living Translation - Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the Lord, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Then he summoned his son Solomon and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- New American Standard Bible - Then he called for his son Solomon, and commanded him to build a house for the Lord God of Israel.
- New King James Version - Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
- Amplified Bible - Then he called for Solomon his son and ordered him to build a house for the Lord, the God of Israel.
- American Standard Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
- King James Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.
- New English Translation - He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
- World English Bible - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
- 新標點和合本 - 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
- 當代譯本 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
- 聖經新譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇,
- 呂振中譯本 - 大衛 對 所羅門 說:『我兒啊,我心裏本有意思要為我的上帝永恆主耶和華的名建殿。
- 中文標準譯本 - 大衛召來他兒子所羅門,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
- 現代標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
- 文理和合譯本 - 大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、
- 文理委辦譯本 - 召子所羅門、囑子為以色列族上帝耶和華建殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召子 所羅門 、囑之為主 以色列 之天主建殿、
- Nueva Versión Internacional - Luego llamó a su hijo Salomón y le encargó construir el templo para el Señor, Dios de Israel.
- 현대인의 성경 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
- Новый Русский Перевод - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
- Восточный перевод - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал своего сына Сулаймона и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit venir son fils Salomon et lui ordonna de construire un temple pour l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - そのあとでその子ソロモンに、イスラエルの神のために神殿を建てるよう命じたのです。
- Nova Versão Internacional - Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
- Hoffnung für alle - David rief seinen Sohn Salomo zu sich und sagte zu ihm: »Mein Sohn, du sollst dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho gọi con trai là Sa-lô-môn đến và truyền bảo Sa-lô-môn xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกำชับโซโลมอนราชโอรสให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว ท่านก็เรียกซาโลมอนบุตรชาย และกำหนดให้สร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
Cross Reference
- 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ,
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
- 民數記 27:23 - 為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
- 申命記 31:23 - 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進入我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
- 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
- 提摩太前書 6:14 - 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的主耶穌基督顯現。
- 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候都要顯明出來: 他是那可稱頌、獨一的權能者, 萬王之王, 萬主之主,
- 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不死、 住在人不能靠近的光裏, 是人未曾看見,也是不能看見的。 願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們!
- 提摩太前書 6:17 - 至於那些今世富足的人,你要囑咐他們不要自高,也不要倚賴靠不住的錢財;要倚靠那厚賜萬物給我們享受的 神。
- 提摩太前書 5:21 - 我在 神、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
- 使徒行傳 1:2 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
- 民數記 27:19 - 使他站在以利亞撒祭司和全會眾面前,在他們眼前委派他,
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「看哪,你的死期已近了。要召約書亞來,和你一起站在會幕裏,我好吩咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裏。
- 使徒行傳 20:25 - 「我素常在你們中間到處傳講 神的國;現在我知道,你們眾人以後不會再見到我的面了。
- 使徒行傳 20:26 - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
- 使徒行傳 20:27 - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
- 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 提摩太後書 4:1 - 我在 神面前,並在將來審判活人死人的基督耶穌面前,憑着他的顯現和他的國度鄭重地勸戒你: