Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:6 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Then he called for Solomon his son and ordered him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的上帝建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的 神建造殿宇。
  • 当代译本 - 大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。
  • 圣经新译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇,
  • 中文标准译本 - 大卫召来他儿子所罗门,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
  • 现代标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
  • New International Version - Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - Then he sent for his son Solomon. He told him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - Then he summoned his son Solomon and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
  • New American Standard Bible - Then he called for his son Solomon, and commanded him to build a house for the Lord God of Israel.
  • New King James Version - Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
  • American Standard Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.
  • New English Translation - He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
  • World English Bible - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華—以色列的 神建造殿宇。
  • 當代譯本 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
  • 聖經新譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇,
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 所羅門 說:『我兒啊,我心裏本有意思要為我的上帝永恆主耶和華的名建殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛召來他兒子所羅門,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
  • 現代標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、
  • 文理委辦譯本 - 召子所羅門、囑子為以色列族上帝耶和華建殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召子 所羅門 、囑之為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llamó a su hijo Salomón y le encargó construir el templo para el Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
  • Новый Русский Перевод - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал своего сына Сулаймона и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit venir son fils Salomon et lui ordonna de construire un temple pour l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - そのあとでその子ソロモンに、イスラエルの神のために神殿を建てるよう命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - David rief seinen Sohn Salomo zu sich und sagte zu ihm: »Mein Sohn, du sollst dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho gọi con trai là Sa-lô-môn đến và truyền bảo Sa-lô-môn xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกำชับโซโลมอนราชโอรสให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ท่าน​ก็​เรียก​ซาโลมอน​บุตร​ชาย และ​กำหนด​ให้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
Cross Reference
  • Matthew 28:18 - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations [help the people to learn of Me, believe in Me, and obey My words], baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • Numbers 27:23 - and Moses laid his hands on Joshua and commissioned him, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Deuteronomy 31:23 - Then He commanded and commissioned Joshua, the son of Nun, and said, “Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I have sworn to give them, and I will be with you.”
  • 1 Timothy 6:13 - I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,
  • 1 Timothy 6:14 - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 1 Timothy 6:15 - which He will bring about in His own time—He who is the blessed and only Sovereign [the absolute Ruler], the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
  • 1 Timothy 6:16 - He alone possesses immortality [absolute exemption from death] and lives in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To Him be honor and eternal power and dominion! Amen.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • 1 Timothy 5:21 - I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels that you guard and keep these rules without bias, doing nothing out of favoritism.
  • Acts 1:2 - until the day when He ascended to heaven, after He had by the Holy Spirit given instruction to the apostles (special messengers) whom He had chosen.
  • Numbers 27:18 - The Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Numbers 27:19 - and have him stand before Eleazar the priest and before the whole congregation, and give him a commission in their sight.
  • Deuteronomy 31:14 - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
  • Acts 20:25 - “And now, listen carefully: I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will see me again.
  • Acts 20:26 - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • Acts 20:28 - Take care and be on guard for yourselves and for the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd (tend, feed, guide) the church of God which He bought with His own blood.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone, [false teachers like] ferocious wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - even from among your own selves men will arise, speaking perverse and distorted things, to draw away the disciples after themselves [as their followers].
  • Acts 20:31 - Therefore be continually alert, remembering that for three years, night or day, I did not stop admonishing and advising each one [of you] with tears.
  • 2 Timothy 4:1 - I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Then he called for Solomon his son and ordered him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的上帝建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召了他儿子所罗门来,吩咐他为耶和华—以色列的 神建造殿宇。
  • 当代译本 - 大卫召来儿子所罗门,嘱咐他要为以色列的上帝耶和华建造殿宇。
  • 圣经新译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里原想为耶和华我的 神的名建造殿宇,
  • 中文标准译本 - 大卫召来他儿子所罗门,吩咐他要为耶和华以色列的神建造殿宇。
  • 现代标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇,
  • 和合本(拼音版) - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我上帝的名建造殿宇;
  • New International Version - Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • New International Reader's Version - Then he sent for his son Solomon. He told him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version - Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - Then David sent for his son Solomon and instructed him to build a Temple for the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - Then he summoned his son Solomon and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
  • New American Standard Bible - Then he called for his son Solomon, and commanded him to build a house for the Lord God of Israel.
  • New King James Version - Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for the Lord God of Israel.
  • American Standard Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the Lord God of Israel.
  • New English Translation - He summoned his son Solomon and charged him to build a temple for the Lord God of Israel.
  • World English Bible - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的神建造殿宇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華-以色列的上帝建造殿宇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召了他兒子所羅門來,吩咐他為耶和華—以色列的 神建造殿宇。
  • 當代譯本 - 大衛召來兒子所羅門,囑咐他要為以色列的上帝耶和華建造殿宇。
  • 聖經新譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我心裡原想為耶和華我的 神的名建造殿宇,
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 所羅門 說:『我兒啊,我心裏本有意思要為我的上帝永恆主耶和華的名建殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛召來他兒子所羅門,吩咐他要為耶和華以色列的神建造殿宇。
  • 現代標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇,
  • 文理和合譯本 - 大衛召子所羅門、囑其為以色列之上帝耶和華建室、
  • 文理委辦譯本 - 召子所羅門、囑子為以色列族上帝耶和華建殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 召子 所羅門 、囑之為主 以色列 之天主建殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llamó a su hijo Salomón y le encargó construir el templo para el Señor, Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그는 자기 아들 솔로몬을 불러 놓고 이스라엘의 하나님 여호와를 위해 성전 건축을 부탁하며
  • Новый Русский Перевод - Он призвал своего сына Соломона и повелел ему построить дом для Господа, Бога Израиля.
  • Восточный перевод - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он призвал своего сына Сулеймана и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он призвал своего сына Сулаймона и повелел ему построить дом для Вечного, Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il fit venir son fils Salomon et lui ordonna de construire un temple pour l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - そのあとでその子ソロモンに、イスラエルの神のために神殿を建てるよう命じたのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
  • Hoffnung für alle - David rief seinen Sohn Salomo zu sich und sagte zu ihm: »Mein Sohn, du sollst dem Herrn, dem Gott Israels, einen Tempel bauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít cho gọi con trai là Sa-lô-môn đến và truyền bảo Sa-lô-môn xây cất Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสกำชับโซโลมอนราชโอรสให้สร้างพระนิเวศถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว ท่าน​ก็​เรียก​ซาโลมอน​บุตร​ชาย และ​กำหนด​ให้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • Matthew 28:18 - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
  • Matthew 28:19 - Go therefore and make disciples of all the nations [help the people to learn of Me, believe in Me, and obey My words], baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
  • Numbers 27:23 - and Moses laid his hands on Joshua and commissioned him, just as the Lord had commanded through Moses.
  • Deuteronomy 31:23 - Then He commanded and commissioned Joshua, the son of Nun, and said, “Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I have sworn to give them, and I will be with you.”
  • 1 Timothy 6:13 - I solemnly charge you in the presence of God, who gives life to all things, and [in the presence] of Christ Jesus, who made the good confession [in His testimony] before Pontius Pilate,
  • 1 Timothy 6:14 - to keep all His precepts without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
  • 1 Timothy 6:15 - which He will bring about in His own time—He who is the blessed and only Sovereign [the absolute Ruler], the King of those who reign as kings and Lord of those who rule as lords,
  • 1 Timothy 6:16 - He alone possesses immortality [absolute exemption from death] and lives in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To Him be honor and eternal power and dominion! Amen.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • 1 Timothy 5:21 - I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels that you guard and keep these rules without bias, doing nothing out of favoritism.
  • Acts 1:2 - until the day when He ascended to heaven, after He had by the Holy Spirit given instruction to the apostles (special messengers) whom He had chosen.
  • Numbers 27:18 - The Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Numbers 27:19 - and have him stand before Eleazar the priest and before the whole congregation, and give him a commission in their sight.
  • Deuteronomy 31:14 - Then the Lord said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua, and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
  • Acts 20:25 - “And now, listen carefully: I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will see me again.
  • Acts 20:26 - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • Acts 20:27 - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • Acts 20:28 - Take care and be on guard for yourselves and for the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd (tend, feed, guide) the church of God which He bought with His own blood.
  • Acts 20:29 - I know that after I am gone, [false teachers like] ferocious wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • Acts 20:30 - even from among your own selves men will arise, speaking perverse and distorted things, to draw away the disciples after themselves [as their followers].
  • Acts 20:31 - Therefore be continually alert, remembering that for three years, night or day, I did not stop admonishing and advising each one [of you] with tears.
  • 2 Timothy 4:1 - I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
Bible
Resources
Plans
Donate