Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:15 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 新标点和合本 - 你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 当代译本 - 你有许多工匠,如凿石匠、砌石匠、木匠等各种能工巧匠,
  • 圣经新译本 - 以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”
  • 中文标准译本 - 此外在你这里有许多工人,石匠,雕刻木头石头的,以及一切能做各样工艺的巧匠,
  • 现代标点和合本 - 并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
  • New International Version - You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work
  • New International Reader's Version - You have a lot of workers. You have people who can cut stones and people who can lay the stones. You have people who can work with wood. You also have people who are skilled in every other kind of work.
  • English Standard Version - You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
  • New Living Translation - You have a large number of skilled stonemasons and carpenters and craftsmen of every kind.
  • Christian Standard Bible - You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and people skilled in every kind of work
  • New American Standard Bible - Moreover there are many workmen with you, stonecutters, masons of stone, and carpenters; and all of them are skillful in every kind of work.
  • New King James Version - Moreover there are workmen with you in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for every kind of work.
  • Amplified Bible - Further, you have workmen in abundance: stonecutters and stonemasons and carpenters, and all men who are skillful in every kind of work.
  • American Standard Version - Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
  • King James Version - Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
  • New English Translation - You also have available many workers, including stonecutters, masons, carpenters, and an innumerable array of workers who are skilled
  • World English Bible - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 新標點和合本 - 你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 當代譯本 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
  • 聖經新譯本 - 以及金匠、銀匠、銅匠、鐵匠,多得無法可數;你當起來作工,願耶和華與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 金銀銅鐵各樣工的巧匠、無法可數。起來作吧!願永恆主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 此外在你這裡有許多工人,石匠,雕刻木頭石頭的,以及一切能做各樣工藝的巧匠,
  • 現代標點和合本 - 並有無數的金、銀、銅、鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、
  • 文理委辦譯本 - 亦有群匠、石工木工、及慧心人以竣厥事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
  • Nueva Versión Internacional - También cuentas con una buena cantidad de obreros: canteros, albañiles, carpinteros, y expertos en toda clase de trabajos
  • 현대인의 성경 - 또 너에게는 석수와 목수와 그리고 금과 은과 놋과 철을 전문적으로 취급하는 수많은 기능 공들도 있다. 그러므로 이제 너는 일에 착수하여라. 여호와께서 너와 함께하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as auprès de toi suffisamment d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des sculpteurs sur bois et sur pierre et des artisans experts pour tous les travaux.
  • リビングバイブル - あなたには、数えきれないほど大ぜいの石工や大工、さまざまな種類の熟練工がついている。
  • Nova Versão Internacional - Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
  • Hoffnung für alle - Handwerker sind genügend im Land: Steinhauer, Maurer, Zimmerleute und andere Facharbeiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, con có đầy đủ nhân công, thợ đá, thợ nề, thợ mộc, và chuyên viên đủ các ngành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ามีคนงานมากมายทั้งช่างสกัดหิน ช่างก่อ ช่างไม้ ช่างฝีมือทุกประเภท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ช่าง​มาก​มาย​เช่น ช่าง​สกัด​หิน ช่าง​ก่อ​อิฐ ช่าง​ไม้ และ​ช่าง​ฝี​มือ​ทุก​แขนง​ที่​ชำนาญ​งาน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
Cross Reference
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 列王紀上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 出埃及記 35:35 - 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,圖案設計的工,用藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻作刺繡的工,以及編織的工,他們都能勝任,也能設計圖案。」
  • 出埃及記 31:3 - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 出埃及記 31:4 - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
  • 出埃及記 31:5 - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
  • 出埃及記 35:32 - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 新标点和合本 - 你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有许多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各样工的巧匠,
  • 当代译本 - 你有许多工匠,如凿石匠、砌石匠、木匠等各种能工巧匠,
  • 圣经新译本 - 以及金匠、银匠、铜匠、铁匠,多得无法可数;你当起来作工,愿耶和华与你同在!”
  • 中文标准译本 - 此外在你这里有许多工人,石匠,雕刻木头石头的,以及一切能做各样工艺的巧匠,
  • 现代标点和合本 - 并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
  • New International Version - You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work
  • New International Reader's Version - You have a lot of workers. You have people who can cut stones and people who can lay the stones. You have people who can work with wood. You also have people who are skilled in every other kind of work.
  • English Standard Version - You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working
  • New Living Translation - You have a large number of skilled stonemasons and carpenters and craftsmen of every kind.
  • Christian Standard Bible - You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and people skilled in every kind of work
  • New American Standard Bible - Moreover there are many workmen with you, stonecutters, masons of stone, and carpenters; and all of them are skillful in every kind of work.
  • New King James Version - Moreover there are workmen with you in abundance: woodsmen and stonecutters, and all types of skillful men for every kind of work.
  • Amplified Bible - Further, you have workmen in abundance: stonecutters and stonemasons and carpenters, and all men who are skillful in every kind of work.
  • American Standard Version - Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work:
  • King James Version - Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
  • New English Translation - You also have available many workers, including stonecutters, masons, carpenters, and an innumerable array of workers who are skilled
  • World English Bible - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 新標點和合本 - 你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有許多工匠,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
  • 當代譯本 - 你有許多工匠,如鑿石匠、砌石匠、木匠等各種能工巧匠,
  • 聖經新譯本 - 以及金匠、銀匠、銅匠、鐵匠,多得無法可數;你當起來作工,願耶和華與你同在!”
  • 呂振中譯本 - 金銀銅鐵各樣工的巧匠、無法可數。起來作吧!願永恆主與你同在!』
  • 中文標準譯本 - 此外在你這裡有許多工人,石匠,雕刻木頭石頭的,以及一切能做各樣工藝的巧匠,
  • 現代標點和合本 - 並有無數的金、銀、銅、鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 且爾多有匠役、石工木工、及諸巧匠、
  • 文理委辦譯本 - 亦有群匠、石工木工、及慧心人以竣厥事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
  • Nueva Versión Internacional - También cuentas con una buena cantidad de obreros: canteros, albañiles, carpinteros, y expertos en toda clase de trabajos
  • 현대인의 성경 - 또 너에게는 석수와 목수와 그리고 금과 은과 놋과 철을 전문적으로 취급하는 수많은 기능 공들도 있다. 그러므로 이제 너는 일에 착수하여라. 여호와께서 너와 함께하실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - У тебя много мастеров: каменотесов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя много мастеров: каменотёсов, каменщиков и плотников, а также людей, искусных в работе
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as auprès de toi suffisamment d’ouvriers, des tailleurs de pierres, des sculpteurs sur bois et sur pierre et des artisans experts pour tous les travaux.
  • リビングバイブル - あなたには、数えきれないほど大ぜいの石工や大工、さまざまな種類の熟練工がついている。
  • Nova Versão Internacional - Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
  • Hoffnung für alle - Handwerker sind genügend im Land: Steinhauer, Maurer, Zimmerleute und andere Facharbeiter,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, con có đầy đủ nhân công, thợ đá, thợ nề, thợ mộc, và chuyên viên đủ các ngành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ามีคนงานมากมายทั้งช่างสกัดหิน ช่างก่อ ช่างไม้ ช่างฝีมือทุกประเภท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​ช่าง​มาก​มาย​เช่น ช่าง​สกัด​หิน ช่าง​ก่อ​อิฐ ช่าง​ไม้ และ​ช่าง​ฝี​มือ​ทุก​แขนง​ที่​ชำนาญ​งาน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 出埃及記 28:6 - 「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
  • 列王紀上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,父親是推羅人,是作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善作各樣的銅器。他來到所羅門王那裏,為王做一切的工。
  • 出埃及記 35:35 - 耶和華使他們的心滿有智慧,能做各樣的工,無論是雕刻的工,圖案設計的工,用藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻作刺繡的工,以及編織的工,他們都能勝任,也能設計圖案。」
  • 出埃及記 31:3 - 我以 神的靈充滿他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,
  • 出埃及記 31:4 - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
  • 出埃及記 31:5 - 又能雕刻鑲嵌用的寶石,雕刻木頭,做各樣的工。
  • 出埃及記 35:32 - 能設計圖案,用金、銀、銅製造各物,
Bible
Resources
Plans
Donate