Parallel Verses
- 中文标准译本 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
- 新标点和合本 - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有利未人和便雅悯人没有算在其中,因为约押厌恶王的这命令。
- 当代译本 - 约押没有把利未人和便雅悯人算在其中,因为他厌恶王的这个命令。
- 圣经新译本 - 唯有利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
- 现代标点和合本 - 唯有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
- 和合本(拼音版) - 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中,因为约押厌恶王的这命令。
- New International Version - But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him.
- New International Reader's Version - But Joab didn’t include the tribes of Levi and Benjamin in the total number. The king’s command was sickening to Joab.
- English Standard Version - But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king’s command was abhorrent to Joab.
- New Living Translation - But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
- Christian Standard Bible - But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him.
- New American Standard Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s command was abhorrent to Joab.
- New King James Version - But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s word was abominable to Joab.
- Amplified Bible - But he did not count Levi and Benjamin among them, because the king’s order was detestable to Joab.
- American Standard Version - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
- King James Version - But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
- New English Translation - Now Joab did not number Levi and Benjamin, for the king’s edict disgusted him.
- World English Bible - But he didn’t count Levi and Benjamin among them; for the king’s word was abominable to Joab.
- 新標點和合本 - 惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有利未人和便雅憫人沒有算在其中,因為約押厭惡王的這命令。
- 當代譯本 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
- 聖經新譯本 - 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
- 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人和 便雅憫 人他沒有點閱在內,因為 約押 厭惡王這個命令。
- 中文標準譯本 - 但是利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。
- 現代標點和合本 - 唯有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
- 文理和合譯本 - 惟利未人與便雅憫人未核、因約押以王命為可惡也、
- 文理委辦譯本 - 約押以王命為不善、故利未 便雅憫二族、不核其數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人與 便雅憫 人、未核其數、因王之命為 約押 所惡、
- Nueva Versión Internacional - Pero Joab no contó a los de las tribus de Leví ni de Benjamín, porque para él era detestable la orden del rey.
- 현대인의 성경 - 그러나 요압은 왕의 명령에 불만을 느껴 레위 지파와 베냐민 지파는 인구 조사에 포함시키지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
- Восточный перевод - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иоав не включил в общее число роды Леви и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
- La Bible du Semeur 2015 - Joab n’avait recensé ni les ressortissants de la tribu de Lévi ni ceux de Benjamin, tant l’ordre du roi lui répugnait.
- リビングバイブル - ただし、ヨアブは王の命令に心を痛めていたので、数の中にレビとベニヤミンの二部族を入れませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
- Hoffnung für alle - Die Stämme Levi und Benjamin hatte Joab nicht mitgezählt. Denn er hatte den Befehl des Königs ohnehin nur mit Widerwillen befolgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Giô-áp không kiểm kê dân số hai đại tộc Lê-vi và Bên-gia-min vì ông không thích lệnh vua bảo ông làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยอาบไม่ได้รวมจำนวนคนเลวีและเบนยามิน เพราะเขารู้สึกว่าคำบัญชานี้น่ารังเกียจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เขาไม่ได้รวมจำนวนเผ่าเลวีและเบนยามิน เพราะคำสั่งของกษัตริย์เป็นที่น่ารังเกียจต่อเขา
Cross Reference
- 撒母耳记下 11:15 - 他在书信里写着说:“你要把乌利亚派到战事激烈的前线,然后你们退到他后面,让他被击杀而死。”
- 撒母耳记下 11:16 - 那时约押正在围攻敌城,他就把乌利亚安排到他所知道敌兵最强的地方。
- 撒母耳记下 11:17 - 城里的人出来与约押交战,军队中大卫的一些臣仆倒下了,赫提人乌利亚也死了。
- 撒母耳记下 11:18 - 于是约押派人去把战事的所有信息报告大卫。
- 撒母耳记下 11:19 - 他吩咐使者说:“你把战事的所有信息对王说完以后,
- 撒母耳记下 11:20 - 如果王发火,对你说:‘你们为什么靠近城墙攻打呢?难道不知道他们会从城墙上射箭吗?
- 撒母耳记下 11:21 - 谁击杀了耶路·比设的儿子亚比米勒呢?难道不是一个女人从城墙上把一块磨石扔在他身上,他就死在了提贝斯吗?你们为什么靠近城墙呢?’你就说:‘你的臣仆赫提人乌利亚也死了。’”
- 撒母耳记下 3:27 - 押尼珥回到希伯仑,约押把他拉到城门里要与他私下说话。约押在那里刺穿他的腹部,他就死了,因为他流了约押弟弟亚撒晖的血。
- 民数记 1:47 - 利未人没有按着他们的父系支派与以色列子孙一起被数点,
- 民数记 1:48 - 因为耶和华指示摩西说:
- 民数记 1:49 - “唯独不可数点利未支派,不可将他们的人数与以色列子孙一起统计。
- 撒母耳记下 20:9 - 约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你平安吗?”约押用右手拉着亚玛撒的胡须,要亲吻他。
- 撒母耳记下 20:10 - 亚玛撒没有防备约押手中的刀,约押用那刀刺入他的腹部,他的内脏流在地上;都不用刺第二刀,他就死了。约押和他弟弟亚比筛继续追赶比基利的儿子示巴。
- 历代志上 27:24 - 洗鲁雅的儿子约押曾经开始数点,但因着这事耶和华的震怒临到了以色列,所以他没有完成,数目也没有记在《大卫王年代志》上。