Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:4 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 但王的命令强过约押,约押就出去,走遍全以色列,之后回到了耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 但王不听约押的规劝。约押只好出去,走遍以色列,然后回到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 但王坚持他的命令,约押不敢违抗;约押就出去,走遍以色列各地,然后回到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本(拼音版) - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • New International Version - The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - In spite of what Joab said, the king’s order had more authority than Joab’s reply did. So Joab left and went all through Israel. Then he came back to Jerusalem.
  • English Standard Version - But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
  • New Living Translation - But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
  • The Message - But David wouldn’t take no for an answer, so Joab went off and did it—canvassed the country and then came back to Jerusalem and reported the results of the census: There were 1,100,000 fighting men; of that total, Judah accounted for 470,000. Joab, disgusted by the command—it, in fact, turned his stomach!—protested by leaving Levi and Benjamin out of the census-taking. And God, offended by the whole thing, punished Israel.
  • Christian Standard Bible - Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout Israel, and came to Jerusalem.
  • New King James Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - But the king’s word prevailed over Joab. So Joab left and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
  • American Standard Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
  • King James Version - Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
  • New English Translation - But the king’s edict stood, despite Joab’s objections. So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但王不聽約押的規勸。約押只好出去,走遍以色列,然後回到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 但王堅持他的命令,約押不敢違抗;約押就出去,走遍以色列各地,然後回到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 但王的話勝過了 約押 ; 約押 就出去,在全 以色列 來回巡邏,然後來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 但王的命令強過約押,約押就出去,走遍全以色列,之後回到了耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 文理和合譯本 - 然約押為王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 王意已決、約押不能違、於是遍以色列族至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第王之命促 約押 、 約押 遂出、遍行 以色列 地而歸、至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la orden del rey prevaleció sobre la opinión de Joab, de modo que este salió a recorrer todo el territorio de Israel. Después regresó a Jerusalén
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 강압적으로 나오자 요압은 왕의 명령을 수행하지 않을 수 없었다. 그래서 그는 이스라엘 전국을 순회한 후에 예루살렘으로 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исроилу и вернулся в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab. Joab se mit donc en route et parcourut tout Israël. Puis il regagna Jérusalem .
  • リビングバイブル - しかし、王が説き伏せたので、ヨアブは命令どおりイスラエル中を巡り歩き、エルサレムに帰って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Doch der König blieb bei seinem Entschluss, trotz aller Einwände, die Joab vorbrachte. Und so führte Joab die Volkszählung in ganz Israel durch und kam dann nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vua bác bỏ lời can gián của Giô-áp, nên Giô-áp ra đi khắp đất nước Ít-ra-ên, thi hành phận sự rồi quay về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คำบัญชาของกษัตริย์ย่อมมีอำนาจเหนือโยอาบ โยอาบจึงเดินทางไปทั่วดินแดนอิสราเอลแล้วกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​เหนือ​กว่า​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​จาก​ไป เขา​ไป​ทั่ว​อิสราเอล​และ​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“愿耶和华你的神使军兵增添到现有的一百倍,让我主我王亲眼看见。我主我王何必想做这事呢?”
  • 撒母耳记下 24:4 - 但王的命令比约押和将领们的意见 更强硬,约押和将领们就从王面前出去,数点以色列的军兵。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在亚罗珥城南边的溪谷中扎营,又前往迦得的雅谢;
  • 撒母耳记下 24:6 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 撒母耳记下 24:7 - 然后到了提尔的堡垒,以及希未人和迦南人的所有城市,最后前往犹大南地 的比尔-谢巴。
  • 撒母耳记下 24:8 - 他们这样走遍全地,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 出埃及记 1:17 - 然而,接生婆敬畏神,没有照着埃及王吩咐她们的去做,却让男孩也存活。
  • 传道书 8:4 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 但王的命令强过约押,约押就出去,走遍全以色列,之后回到了耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但王坚持他对约押的命令。约押就出去,来回走遍以色列,然后回到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 但王不听约押的规劝。约押只好出去,走遍以色列,然后回到耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 但王坚持他的命令,约押不敢违抗;约押就出去,走遍以色列各地,然后回到耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本(拼音版) - 但王的命令胜过约押。约押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • New International Version - The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - In spite of what Joab said, the king’s order had more authority than Joab’s reply did. So Joab left and went all through Israel. Then he came back to Jerusalem.
  • English Standard Version - But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.
  • New Living Translation - But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
  • The Message - But David wouldn’t take no for an answer, so Joab went off and did it—canvassed the country and then came back to Jerusalem and reported the results of the census: There were 1,100,000 fighting men; of that total, Judah accounted for 470,000. Joab, disgusted by the command—it, in fact, turned his stomach!—protested by leaving Levi and Benjamin out of the census-taking. And God, offended by the whole thing, punished Israel.
  • Christian Standard Bible - Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout Israel, and came to Jerusalem.
  • New King James Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
  • Amplified Bible - But the king’s word prevailed over Joab. So Joab left and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
  • American Standard Version - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
  • King James Version - Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
  • New English Translation - But the king’s edict stood, despite Joab’s objections. So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.
  • World English Bible - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed, and went throughout all Israel, then came to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但王堅持他對約押的命令。約押就出去,來回走遍以色列,然後回到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 但王不聽約押的規勸。約押只好出去,走遍以色列,然後回到耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 但王堅持他的命令,約押不敢違抗;約押就出去,走遍以色列各地,然後回到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 但王的話勝過了 約押 ; 約押 就出去,在全 以色列 來回巡邏,然後來到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 但王的命令強過約押,約押就出去,走遍全以色列,之後回到了耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
  • 文理和合譯本 - 然約押為王命所迫、遂往遍行以色列境、返耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 王意已決、約押不能違、於是遍以色列族至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第王之命促 約押 、 約押 遂出、遍行 以色列 地而歸、至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, la orden del rey prevaleció sobre la opinión de Joab, de modo que este salió a recorrer todo el territorio de Israel. Después regresó a Jerusalén
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕이 강압적으로 나오자 요압은 왕의 명령을 수행하지 않을 수 없었다. 그래서 그는 이스라엘 전국을 순회한 후에 예루살렘으로 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исраилу и вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушёл, прошёл по всему Исроилу и вернулся в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi maintint l’ordre donné à Joab. Joab se mit donc en route et parcourut tout Israël. Puis il regagna Jérusalem .
  • リビングバイブル - しかし、王が説き伏せたので、ヨアブは命令どおりイスラエル中を巡り歩き、エルサレムに帰って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Doch der König blieb bei seinem Entschluss, trotz aller Einwände, die Joab vorbrachte. Und so führte Joab die Volkszählung in ganz Israel durch und kam dann nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, vua bác bỏ lời can gián của Giô-áp, nên Giô-áp ra đi khắp đất nước Ít-ra-ên, thi hành phận sự rồi quay về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คำบัญชาของกษัตริย์ย่อมมีอำนาจเหนือโยอาบ โยอาบจึงเดินทางไปทั่วดินแดนอิสราเอลแล้วกลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์​เหนือ​กว่า​โยอาบ ดังนั้น​โยอาบ​จึง​จาก​ไป เขา​ไป​ทั่ว​อิสราเอล​และ​กลับ​มา​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • 使徒行传 5:29 - 彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
  • 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“愿耶和华你的神使军兵增添到现有的一百倍,让我主我王亲眼看见。我主我王何必想做这事呢?”
  • 撒母耳记下 24:4 - 但王的命令比约押和将领们的意见 更强硬,约押和将领们就从王面前出去,数点以色列的军兵。
  • 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在亚罗珥城南边的溪谷中扎营,又前往迦得的雅谢;
  • 撒母耳记下 24:6 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
  • 撒母耳记下 24:7 - 然后到了提尔的堡垒,以及希未人和迦南人的所有城市,最后前往犹大南地 的比尔-谢巴。
  • 撒母耳记下 24:8 - 他们这样走遍全地,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 出埃及记 1:17 - 然而,接生婆敬畏神,没有照着埃及王吩咐她们的去做,却让男孩也存活。
  • 传道书 8:4 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
Bible
Resources
Plans
Donate