Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:25 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So David paid Araunah 15 pounds of gold for the property.
  • 新标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 当代译本 - 于是,大卫就用一百四十两金子买了阿珥楠的麦场。
  • 圣经新译本 - 于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。
  • 中文标准译本 - 大卫就为那块地付了欧珥楠重六百谢克尔 的金子。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本(拼音版) - 于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • New International Version - So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
  • English Standard Version - So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • New Living Translation - So David gave Araunah 600 pieces of gold in payment for the threshing floor.
  • Christian Standard Bible - So David gave Ornan fifteen pounds of gold for the plot.
  • New American Standard Bible - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
  • New King James Version - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • Amplified Bible - So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • American Standard Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • King James Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • New English Translation - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • World English Bible - So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • 新標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 當代譯本 - 於是,大衛就用一百四十兩金子買了阿珥楠的麥場。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 平了重六百舍客勒 的金子給 阿珥楠 來換得那地址。
  • 中文標準譯本 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 文理和合譯本 - 於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以金三百、予亞勞拿、而購其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 權金六百舍客勒予 阿珥楠 以購其地、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como David le dio a Ornán seiscientas monedas de oro por aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • Новый Русский Перевод - Давид заплатил Орне шестьсот шекелей золота за это место.
  • Восточный перевод - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et David donna à Ornân six cents pièces d’or pour l’achat de ce terrain.
  • リビングバイブル - そして、ダビデはオルナンに六百シェケル(約七キログラム)の金を与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • Hoffnung für alle - Und so bezahlte David für den Dreschplatz 600 Goldstücke, insgesamt etwa 7 Kilogramm Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít trả cho Ọt-nan 6,8 ký vàng để mua miếng đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงจ่ายทองคำหนักประมาณ 7 กิโลกรัม ให้แก่อาราวนาห์เป็นค่าที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​จ่าย​โอร์นัน​เป็น​ทองคำ​หนัก 600 เชเขล ​สำหรับ​ลาน​นวด​ข้าว
Cross Reference
  • 2 Samuel 24:24 - But the king replied to Araunah, “No. I want to pay you for it. I won’t sacrifice to the Lord my God burnt offerings that haven’t cost me anything.” So David bought the threshing floor and the oxen. He paid 20 ounces of silver for them.
  • 2 Samuel 24:25 - David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. Then the Lord answered David’s prayer and blessed the land. The plague on Israel was stopped.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So David paid Araunah 15 pounds of gold for the property.
  • 新标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大卫为那个地方付了六百舍客勒重的金子给阿珥楠。
  • 当代译本 - 于是,大卫就用一百四十两金子买了阿珥楠的麦场。
  • 圣经新译本 - 于是大卫称了六千八百四十克金子给阿珥楠,买了那块地。
  • 中文标准译本 - 大卫就为那块地付了欧珥楠重六百谢克尔 的金子。
  • 现代标点和合本 - 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • 和合本(拼音版) - 于是,大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠。
  • New International Version - So David paid Araunah six hundred shekels of gold for the site.
  • English Standard Version - So David paid Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • New Living Translation - So David gave Araunah 600 pieces of gold in payment for the threshing floor.
  • Christian Standard Bible - So David gave Ornan fifteen pounds of gold for the plot.
  • New American Standard Bible - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
  • New King James Version - So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • Amplified Bible - So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
  • American Standard Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • King James Version - So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
  • New English Translation - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • World English Bible - So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • 新標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大衛為那個地方付了六百舍客勒重的金子給阿珥楠。
  • 當代譯本 - 於是,大衛就用一百四十兩金子買了阿珥楠的麥場。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 平了重六百舍客勒 的金子給 阿珥楠 來換得那地址。
  • 中文標準譯本 - 大衛就為那塊地付了歐珥楠重六百謝克爾 的金子。
  • 現代標點和合本 - 於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
  • 文理和合譯本 - 於是大衛權黃金六百舍客勒、予阿珥楠、以購其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以金三百、予亞勞拿、而購其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 大衛 權金六百舍客勒予 阿珥楠 以購其地、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como David le dio a Ornán seiscientas monedas de oro por aquel lugar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 오르난에게 그 타작 마당의 값으로 금 약 7킬로그램을 주고
  • Новый Русский Перевод - Давид заплатил Орне шестьсот шекелей золота за это место.
  • Восточный перевод - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд заплатил Арауне более семи килограммов золота за это место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et David donna à Ornân six cents pièces d’or pour l’achat de ce terrain.
  • リビングバイブル - そして、ダビデはオルナンに六百シェケル(約七キログラム)の金を与えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • Hoffnung für alle - Und so bezahlte David für den Dreschplatz 600 Goldstücke, insgesamt etwa 7 Kilogramm Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít trả cho Ọt-nan 6,8 ký vàng để mua miếng đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงจ่ายทองคำหนักประมาณ 7 กิโลกรัม ให้แก่อาราวนาห์เป็นค่าที่ดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​จ่าย​โอร์นัน​เป็น​ทองคำ​หนัก 600 เชเขล ​สำหรับ​ลาน​นวด​ข้าว
  • 2 Samuel 24:24 - But the king replied to Araunah, “No. I want to pay you for it. I won’t sacrifice to the Lord my God burnt offerings that haven’t cost me anything.” So David bought the threshing floor and the oxen. He paid 20 ounces of silver for them.
  • 2 Samuel 24:25 - David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. Then the Lord answered David’s prayer and blessed the land. The plague on Israel was stopped.
Bible
Resources
Plans
Donate