Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 希斯仑在迦勒‧以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户 。
- 新标点和合本 - 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希斯仑在迦勒‧以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户 。
- 当代译本 - 希斯仑死在迦勒·以法他后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户。亚施户是提哥亚的父亲。
- 圣经新译本 - 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
- 中文标准译本 - 希斯伦死了以后,迦勒与父亲希斯伦的妻子以法她同房,她为迦勒生了提克亚之祖亚施户。
- 现代标点和合本 - 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户,亚施户是提哥亚的父亲。
- 和合本(拼音版) - 希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
- New International Version - After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa.
- New International Reader's Version - Hezron died in Caleb Ephrathah. Abijah was Hezron’s wife. She had Ashhur by him. Ashhur was born after Hezron died. Ashhur was the father of Tekoa.
- English Standard Version - After the death of Hezron, Caleb went in to Ephrathah, the wife of Hezron his father, and she bore him Ashhur, the father of Tekoa.
- New Living Translation - Soon after Hezron died in the town of Caleb-ephrathah, his wife Abijah gave birth to a son named Ashhur (the father of Tekoa).
- Christian Standard Bible - After Hezron’s death in Caleb-ephrathah, his wife Abijah bore Ashhur to him. He was the father of Tekoa.
- New American Standard Bible - After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron’s wife, bore to him Ashhur the father of Tekoa.
- New King James Version - After Hezron died in Caleb Ephrathah, Hezron’s wife Abijah bore him Ashhur the father of Tekoa.
- Amplified Bible - After Hezron died in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezron’s wife, bore him Ashhur the father of Tekoa.
- American Standard Version - And after that Hezron was dead in Caleb-ephrathah, then Abijah Hezron’s wife bare him Ashhur the father of Tekoa.
- King James Version - And after that Hezron was dead in Caleb–ephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
- New English Translation - After Hezron’s death, Caleb had sexual relations with Ephrath, his father Hezron’s widow, and she bore to him Ashhur the father of Tekoa.
- World English Bible - After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah Hezron’s wife bore him Ashhur the father of Tekoa.
- 新標點和合本 - 希斯崙在迦勒‧以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希斯崙在迦勒‧以法他死後,他的妻子亞比雅為他生了提哥亞的父親亞施戶 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希斯崙在迦勒‧以法他死後,他的妻子亞比雅為他生了提哥亞的父親亞施戶 。
- 當代譯本 - 希斯崙死在迦勒·以法他後,他的妻子亞比雅給他生了亞施戶。亞施戶是提哥亞的父親。
- 聖經新譯本 - 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻子亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。
- 呂振中譯本 - 希斯崙 死後, 迦勒 進去找 他父親 希斯崙 的妻子 以法他 , 以法他 給他生了 亞施戶 , 亞施戶 是 提哥亞 的祖。
- 中文標準譯本 - 希斯倫死了以後,迦勒與父親希斯倫的妻子以法她同房,她為迦勒生了提克亞之祖亞施戶。
- 現代標點和合本 - 希斯崙在迦勒以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶,亞施戶是提哥亞的父親。
- 文理和合譯本 - 希斯崙在迦勒以法他沒後、其妻亞比雅為之生亞施戶、為提哥亞族祖、○
- 文理委辦譯本 - 希斯崙沒於以法大迦勒、其妻亞比亞遺孤亞述、亞述生提哥亞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希斯崙 在 迦勒以法他 死後、其妻 亞比雅 、從之生 亞施戶 、 亞施戶 為 提哥亞 之祖、
- Nueva Versión Internacional - Después de que Jezrón murió en Caleb Efrata, Abías, la esposa de Jezrón, dio a luz a Asur, padre de Tecoa.
- 현대인의 성경 - 헤스론이 죽은 다음에 그의 아들 갈렙이 자기 아버지의 아내였던 에브라다와 결혼하자 에브라다가 아스훌을 낳았으며 그는 후에 드고아의 창설자가 되었다.
- Новый Русский Перевод - После того как Хецрон умер в Халев-Ефрафе, Авия, жена Хецрона, родила ему Ашхура, отца Текоа.
- Восточный перевод - После того как Хецрон умер в Халев-Ефрафе, Авия, жена Хецрона, родила ему Ашхура, отца Текоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После того как Хецрон умер в Халев-Ефрафе, Авия, жена Хецрона, родила ему Ашхура, отца Текоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После того как Хецрон умер в Халев-Ефрафе, Авия, жена Хецрона, родила ему Ашхура, отца Текоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Hetsrôn à Caleb-Ephrata, Abiya, sa femme, donna encore naissance à un fils de lui : Ashhour, le père de Teqoa.
- リビングバイブル - カレブは、父ヘツロンが死ぬとすぐ、父の未亡人エフラテと結婚しました。彼女はテコアの父アシュフルを産みました。
- Nova Versão Internacional - Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
- Hoffnung für alle - Als Hezron gestorben war, dessen Frau Abija hieß, kam Kaleb zu Efrata und zeugte mit ihr einen Sohn: Er hieß Aschhur und gründete später die Stadt Tekoa .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Hết-rôn vừa qua đời tại Ca-lép Ép-ra-ta, vợ người là A-bi-gia sinh A-sua (cha Thê-cô-a).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่เฮสโรนเสียชีวิตในคาเลบเอฟราธาห์ อาบียาห์ภรรยาของเฮสโรนให้กำเนิดบุตรชื่ออัชฮูร์ซึ่งเป็นบิดา ของเทโคอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เฮสโรนสิ้นชีวิตในคาเลบเอฟราธาห์ อาบียาห์ภรรยาของเฮสโรนให้กำเนิดอัชฮูร์แก่เขา อัชฮูร์เป็นบิดาของเทโคอา
Cross Reference
- 历代志上 2:18 - 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢和押墩。
- 历代志上 2:19 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
- 撒母耳记上 30:14 - 我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,以及迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
- 撒母耳记下 14:2 - 他派人往提哥亚去,从那里叫了一个有智慧的妇人来,对她说:“请你装作居丧的人,穿上丧服,不用膏抹身,装作为死者悲哀多日的妇人。
- 历代志上 2:9 - 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
- 阿摩司书 1:1 - 这是犹大王乌西雅在位与约阿施的儿子以色列王耶罗波安在位的时候,大地震前二年,从提哥亚来的牧人阿摩司所见的—他的话论到以色列。
- 历代志上 4:5 - 提哥亚的父亲亚施户有两个妻子,希拉和拿拉。