Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
19:8 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
Cross Reference
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒。他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。当时非利士人聚集在那里要打仗,以色列人撤退,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守,击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和华施行了大拯救。军兵转回跟着他,只是来剥去死者的衣物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次,非利士人聚集成队 ,那里有一块长满了扁豆的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞去见大卫。有一队非利士人在利乏音谷扎营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,我绝不可做这事!这水不是那些冒生命危险之人的血吗?”所以他不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,也有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个埃及人,是个身材健壮的人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和那三勇士一样有名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛, 哈律人以利加,
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亚人益吉的儿子伊拉,
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢, 户沙人米本奈,
  • 撒母耳记下 23:28 - 阿赫阿人撒门, 尼托法人玛哈莱,
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼托法人巴纳的儿子希勒, 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太,
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比纳雅, 迦实溪谷的人希太,
  • 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比阿尔本, 巴鲁米人阿兹玛维,
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的儿子们,
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛的儿子 约拿单, 哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利菲列, 基罗人亚希多弗的儿子伊连,
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯罗, 亚尔巴人帕莱,
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫提人乌利亚。 以上总共有三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 这些是大卫勇士们的首领,就是与全以色列一同极力拥护他王权的人,他们照着耶和华所应许以色列的,立他为王。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 历代志上 11:15 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个人就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来,带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我绝不可在我的神面前做这事!我怎么能喝那些冒生命危险之人的血呢?这水是他们冒着生命危险取回来的。”所以大卫不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:21 - 他在三十 勇士中倍受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘 的埃及人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他在三十勇士中受尊崇,但是不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军队中的勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛, 佩罗尼人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提克亚人益吉的儿子伊拉, 亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比凯, 阿赫阿人伊莱,
  • 历代志上 11:30 - 尼托法人玛哈莱, 尼托法人巴纳的儿子希勒,
  • 历代志上 11:31 - 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太, 比拉顿人比纳雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪谷的人户莱, 亚拉巴人亚比耶,
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人阿兹玛维, 沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈善的儿子们, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙卡尔的儿子亚希暗, 吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗, 佩罗尼人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗, 伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥, 哈格利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫提人乌利亚, 阿赫莱的儿子撒巴德,
  • 历代志上 11:42 - 鲁本人示撒的儿子阿迪纳——他是鲁本支派的一个首领,有三十人跟随他,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈南, 弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施塔拉人乌西亚, 亚罗珥人赫坦的儿子沙玛和耶伊列,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人示姆利的儿子耶迪阿业和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈维人以利业, 伊利纳姆的儿子耶利拜和约沙维亚, 摩押人伊特玛,
  • 历代志上 11:47 - 还有以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先击杀耶布斯人,他就作元帅,作首领。”洗鲁雅的儿子约押先攻上去,就作了元帅。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
  • 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
  • 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
  • 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
  • New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
  • New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
  • English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
  • The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
  • Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
  • New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
  • New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
  • American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
  • New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
  • World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
  • 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
  • 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
  • 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
  • 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
  • リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
  • Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
  • Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ทราบ​เช่น​นั้น ท่าน​จึง​บัญชา​ให้​โยอาบ​และ​ทหาร​กล้า​จาก​กอง​ทัพ​ทั้ง​หมด​ยก​ทัพ​ไป
  • 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫的勇士们的名字: 塔克莫尼人约设巴设,是众军官 之首;他曾挥动长矛对敌,一次击杀了八百人 。
  • 撒母耳记下 23:9 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒。他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。当时非利士人聚集在那里要打仗,以色列人撤退,
  • 撒母耳记下 23:10 - 他却坚守,击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀。那日耶和华施行了大拯救。军兵转回跟着他,只是来剥去死者的衣物。
  • 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次,非利士人聚集成队 ,那里有一块长满了扁豆的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 撒母耳记下 23:13 - 收割的时候,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞去见大卫。有一队非利士人在利乏音谷扎营。
  • 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 撒母耳记下 23:16 - 那三勇士就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,我绝不可做这事!这水不是那些冒生命危险之人的血吗?”所以他不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 撒母耳记下 23:19 - 他在三十 勇士中最受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 撒母耳记下 23:20 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,也有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个埃及人,是个身材健壮的人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和那三勇士一样有名。
  • 撒母耳记下 23:23 - 他在三十勇士中受尊崇,但不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 撒母耳记下 23:24 - 三十勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛, 哈律人以利加,
  • 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯, 提克亚人益吉的儿子伊拉,
  • 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢, 户沙人米本奈,
  • 撒母耳记下 23:28 - 阿赫阿人撒门, 尼托法人玛哈莱,
  • 撒母耳记下 23:29 - 尼托法人巴纳的儿子希勒, 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太,
  • 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比纳雅, 迦实溪谷的人希太,
  • 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比阿尔本, 巴鲁米人阿兹玛维,
  • 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴, 雅善的儿子们,
  • 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛的儿子 约拿单, 哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
  • 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利菲列, 基罗人亚希多弗的儿子伊连,
  • 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯罗, 亚尔巴人帕莱,
  • 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲, 迦得人巴尼,
  • 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 撒母耳记下 23:38 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 撒母耳记下 23:39 - 赫提人乌利亚。 以上总共有三十七人。
  • 历代志上 11:10 - 这些是大卫勇士们的首领,就是与全以色列一同极力拥护他王权的人,他们照着耶和华所应许以色列的,立他为王。
  • 历代志上 11:11 - 以下是大卫的勇士们的名单: 哈克莫尼人雅朔班,是众军官 之首,他曾挥动长矛,一次击杀了三百人。
  • 历代志上 11:12 - 其次是阿赫阿人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。
  • 历代志上 11:13 - 从前他与大卫在巴斯达悯,非利士人聚集在那里要打仗,那里有一块长满了大麦的田地。以色列军兵从非利士人面前逃跑,
  • 历代志上 11:14 - 他们却在那块田中站立,守护那块田,击杀非利士人。这样耶和华施行了大拯救。
  • 历代志上 11:15 - 有一次,三十个首领中的那三个人下去,到亚杜兰山洞的磐石那里去见大卫。非利士人的军队在利乏音谷扎营。
  • 历代志上 11:16 - 那时大卫在要塞中,而非利士人的驻军在伯利恒。
  • 历代志上 11:17 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 历代志上 11:18 - 那三个人就突破非利士人的防营,从伯利恒城门旁的水窖里打水,提上来,带回大卫那里。但大卫不肯喝,而是把水浇奠在耶和华面前,
  • 历代志上 11:19 - 说:“我绝不可在我的神面前做这事!我怎么能喝那些冒生命危险之人的血呢?这水是他们冒着生命危险取回来的。”所以大卫不肯喝。这些是三勇士的事迹。
  • 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛,是三十 勇士之首;他曾挥动长矛杀了三百人,所以和那三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:21 - 他在三十 勇士中倍受尊崇,所以成为他们的首领,只是不及那三勇士。
  • 历代志上 11:22 - 耶赫亚达的儿子比纳雅,是来自卡布策勒的勇士,有许多事迹。他曾击杀了摩押的两个英雄,也曾在下雪的日子,下到坑里杀了一只狮子。
  • 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘 的埃及人;这埃及人手中有长矛,比纳雅却拿着棍子下去攻击他,从他手中抢夺了长矛,用那长矛把他杀了。
  • 历代志上 11:24 - 这些是耶赫亚达的儿子比纳雅的事迹,他和三勇士一样有名。
  • 历代志上 11:25 - 看哪,他在三十勇士中受尊崇,但是不及那三勇士。大卫立他作侍卫长。
  • 历代志上 11:26 - 军队中的勇士有: 约押的弟弟亚撒晖, 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈南,
  • 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛, 佩罗尼人希利斯,
  • 历代志上 11:28 - 提克亚人益吉的儿子伊拉, 亚拿突人亚比以谢,
  • 历代志上 11:29 - 户沙人西比凯, 阿赫阿人伊莱,
  • 历代志上 11:30 - 尼托法人玛哈莱, 尼托法人巴纳的儿子希勒,
  • 历代志上 11:31 - 基比亚的便雅悯人利拜的儿子伊太, 比拉顿人比纳雅,
  • 历代志上 11:32 - 迦实溪谷的人户莱, 亚拉巴人亚比耶,
  • 历代志上 11:33 - 巴鲁米人阿兹玛维, 沙本人以利雅哈巴,
  • 历代志上 11:34 - 基孙人哈善的儿子们, 哈拉人沙基的儿子约拿单,
  • 历代志上 11:35 - 哈拉人沙卡尔的儿子亚希暗, 吾珥的儿子以利法勒,
  • 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗, 佩罗尼人亚希雅,
  • 历代志上 11:37 - 迦密人希斯罗, 伊斯拜的儿子拿莱,
  • 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥, 哈格利的儿子弥伯哈,
  • 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒, 替洗鲁雅之子约押拿兵器的比录人拿哈莱,
  • 历代志上 11:40 - 以帖人伊拉, 以帖人迦立,
  • 历代志上 11:41 - 赫提人乌利亚, 阿赫莱的儿子撒巴德,
  • 历代志上 11:42 - 鲁本人示撒的儿子阿迪纳——他是鲁本支派的一个首领,有三十人跟随他,
  • 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈南, 弥特尼人约沙法,
  • 历代志上 11:44 - 亚施塔拉人乌西亚, 亚罗珥人赫坦的儿子沙玛和耶伊列,
  • 历代志上 11:45 - 提洗人示姆利的儿子耶迪阿业和他的兄弟约哈,
  • 历代志上 11:46 - 玛哈维人以利业, 伊利纳姆的儿子耶利拜和约沙维亚, 摩押人伊特玛,
  • 历代志上 11:47 - 还有以利业、俄备得和米琐巴人雅西业。
  • 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先击杀耶布斯人,他就作元帅,作首领。”洗鲁雅的儿子约押先攻上去,就作了元帅。
Bible
Resources
Plans
Donate