Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:7 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - ダビデは、ハダデエゼル王の家来たちが持っていた金の盾をエルサレムに持ち帰りました。
  • 新标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • New International Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
  • English Standard Version - And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New Living Translation - David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
  • The Message - David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. He also looted Tebah and Cun, cities of Hadadezer, of a huge quantity of bronze that Solomon later used to make the Great Bronze Sea, the Pillars, and bronze equipment in The Temple.
  • Christian Standard Bible - David took the gold shields carried by Hadadezer’s officers and brought them to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • Amplified Bible - David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • American Standard Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • New English Translation - David took the golden shields which Hadadezer’s servants had carried and brought them to Jerusalem.
  • World English Bible - David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 取了 哈大底謝 臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 哈大底泄僕眾、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 奪 哈大利謝 臣僕所執之金盾、攜至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los escudos de oro que llevaban los oficiales de Hadad Ezer, David se apropió de ellos y los trasladó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Davi também trouxe para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
  • Hoffnung für alle - David erbeutete auch die goldenen Schilde von Hadad-Esers Soldaten und brachte sie nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu các áo giáp bằng vàng của các tướng sĩ của Ha-đa-đê-xe, đem về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงนำโล่ทองคำของบรรดานายทหารของฮาดัดเอเซอร์มายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ยึด​โล่​ทองคำ​ที่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​ถือ และ​นำ​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
Cross Reference
  • 歴代誌Ⅱ 12:9 - シシャクはエルサレムを占領し、神殿と王宮の財宝を全部奪い取り、ソロモンの金の盾も奪い取りました。
  • 歴代誌Ⅱ 12:10 - そこでレハブアム王は、代わりに青銅の盾を作り、護衛隊長に保管させました。
  • 列王記Ⅰ 14:26 - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
  • 列王記Ⅰ 14:27 - そのため、レハブアム王は青銅で代わりの盾を作り、それを宮殿の護衛兵にあてがいました。
  • 列王記Ⅰ 14:28 - 王が神殿に行くたびに、護衛兵はこの盾を持って王の前を進み、また控え室に戻すのです。
  • 歴代誌Ⅱ 9:15 - 王は、一個に六百シェケル(六・九キログラム)の金を使った大盾二百と、一個に三百シェケルの金を使った小盾三百を作り、王宮の「レバノンの森の間」に置きました。
  • 列王記Ⅰ 10:16 - 王は、一個につき六百シェケル(六・九キログラム)の延べ金を使用した大盾二百を作り、一個につき三ミナ(一・七キログラム)の金を使用した盾を三百作りました。それらは宮殿の「レバノンの森の間」に置かれました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - ダビデは、ハダデエゼル王の家来たちが持っていた金の盾をエルサレムに持ち帰りました。
  • 新标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
  • 圣经新译本 - 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
  • New International Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
  • English Standard Version - And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • New Living Translation - David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
  • The Message - David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. He also looted Tebah and Cun, cities of Hadadezer, of a huge quantity of bronze that Solomon later used to make the Great Bronze Sea, the Pillars, and bronze equipment in The Temple.
  • Christian Standard Bible - David took the gold shields carried by Hadadezer’s officers and brought them to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • New King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • Amplified Bible - David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
  • American Standard Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
  • New English Translation - David took the golden shields which Hadadezer’s servants had carried and brought them to Jerusalem.
  • World English Bible - David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
  • 聖經新譯本 - 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 大衛 取了 哈大底謝 臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
  • 中文標準譯本 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 大衛奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 哈大底泄僕眾、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 奪 哈大利謝 臣僕所執之金盾、攜至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a los escudos de oro que llevaban los oficiales de Hadad Ezer, David se apropió de ellos y los trasladó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
  • Новый Русский Перевод - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Davi também trouxe para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
  • Hoffnung für alle - David erbeutete auch die goldenen Schilde von Hadad-Esers Soldaten und brachte sie nach Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu các áo giáp bằng vàng của các tướng sĩ của Ha-đa-đê-xe, đem về Giê-ru-sa-lem,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงนำโล่ทองคำของบรรดานายทหารของฮาดัดเอเซอร์มายังกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ยึด​โล่​ทองคำ​ที่​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​ฮาดัดเอเซอร์​ถือ และ​นำ​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 歴代誌Ⅱ 12:9 - シシャクはエルサレムを占領し、神殿と王宮の財宝を全部奪い取り、ソロモンの金の盾も奪い取りました。
  • 歴代誌Ⅱ 12:10 - そこでレハブアム王は、代わりに青銅の盾を作り、護衛隊長に保管させました。
  • 列王記Ⅰ 14:26 - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
  • 列王記Ⅰ 14:27 - そのため、レハブアム王は青銅で代わりの盾を作り、それを宮殿の護衛兵にあてがいました。
  • 列王記Ⅰ 14:28 - 王が神殿に行くたびに、護衛兵はこの盾を持って王の前を進み、また控え室に戻すのです。
  • 歴代誌Ⅱ 9:15 - 王は、一個に六百シェケル(六・九キログラム)の金を使った大盾二百と、一個に三百シェケルの金を使った小盾三百を作り、王宮の「レバノンの森の間」に置きました。
  • 列王記Ⅰ 10:16 - 王は、一個につき六百シェケル(六・九キログラム)の延べ金を使用した大盾二百を作り、一個につき三ミナ(一・七キログラム)の金を使用した盾を三百作りました。それらは宮殿の「レバノンの森の間」に置かれました。
Bible
Resources
Plans
Donate