Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem.
- 新标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫夺了哈大底谢臣仆拥有的金盾牌,带到耶路撒冷。
- 当代译本 - 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 大卫夺取哈大底谢臣仆们所拿的金盾牌,把它们带回耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
- New International Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
- New International Reader's Version - David took the gold shields carried by the officers of Hadadezer. He brought the shields to Jerusalem.
- English Standard Version - And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
- New Living Translation - David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
- The Message - David plundered the gold shields that belonged to the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. He also looted Tebah and Cun, cities of Hadadezer, of a huge quantity of bronze that Solomon later used to make the Great Bronze Sea, the Pillars, and bronze equipment in The Temple.
- Christian Standard Bible - David took the gold shields carried by Hadadezer’s officers and brought them to Jerusalem.
- New American Standard Bible - And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
- New King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
- Amplified Bible - David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
- American Standard Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
- King James Version - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
- New English Translation - David took the golden shields which Hadadezer’s servants had carried and brought them to Jerusalem.
- World English Bible - David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛奪了哈大底謝臣僕擁有的金盾牌,帶到耶路撒冷。
- 當代譯本 - 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 大衛 取了 哈大底謝 臣僕身上的金擋牌,帶到 耶路撒冷 來。
- 中文標準譯本 - 大衛奪取哈大底謝臣僕們所拿的金盾牌,把它們帶回耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌,帶到耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 大衛奪哈大利謝臣僕之金盾、攜至耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 哈大底泄僕眾、各執金盾、大闢奪之、攜至耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 奪 哈大利謝 臣僕所執之金盾、攜至 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a los escudos de oro que llevaban los oficiales de Hadad Ezer, David se apropió de ellos y los trasladó a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 다윗은 하닷에셀왕의 신하들이 사용하던 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져왔고
- Новый Русский Перевод - Давид взял золотые щиты, которые принадлежали приближенным Ададезера, и принес их в Иерусалим.
- Восточный перевод - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд взял золотые щиты, которые принадлежали приближённым Ададезера, и принёс их в Иерусалим.
- リビングバイブル - ダビデは、ハダデエゼル王の家来たちが持っていた金の盾をエルサレムに持ち帰りました。
- Nova Versão Internacional - Davi também trouxe para Jerusalém os escudos de ouro usados pelos oficiais de Hadadezer.
- Hoffnung für alle - David erbeutete auch die goldenen Schilde von Hadad-Esers Soldaten und brachte sie nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thu các áo giáp bằng vàng của các tướng sĩ của Ha-đa-đê-xe, đem về Giê-ru-sa-lem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงนำโล่ทองคำของบรรดานายทหารของฮาดัดเอเซอร์มายังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดยึดโล่ทองคำที่บรรดาผู้รับใช้ของฮาดัดเอเซอร์ถือ และนำไปที่เมืองเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- 2 Chroniques 12:9 - Shishaq, roi d’Egypte, vint attaquer Jérusalem. Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
- 2 Chroniques 12:10 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
- 1 Rois 14:26 - Il s’empara des trésors du temple de l’Eternel et de ceux du palais royal. Il prit absolument tout, notamment tous les boucliers d’or que Salomon avait fait faire .
- 1 Rois 14:27 - Le roi Roboam fit faire des boucliers de bronze pour les remplacer et les confia aux chefs des gardes chargés de surveiller l’entrée du palais royal.
- 1 Rois 14:28 - Chaque fois que le roi se rendait au temple de l’Eternel, les gardes les enlevaient, puis ils les replaçaient dans la salle du corps de garde.
- 2 Chroniques 9:15 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
- 2 Chroniques 9:16 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa trois kilogrammes d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban .
- 1 Rois 10:16 - Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce,
- 1 Rois 10:17 - et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban.