Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 新标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本2010(神版-简体) - “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 当代译本 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
- 圣经新译本 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建殿给我居住。
- 中文标准译本 - “你去告诉我的仆人大卫:‘耶和华如此说:不是你要为我建造殿宇居住。
- 现代标点和合本 - “你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。
- 和合本(拼音版) - “你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
- New International Version - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
- New International Reader's Version - “Go and speak to my servant David. Tell him, ‘The Lord says, “You are not the one who will build me a house to live in.
- English Standard Version - “Go and tell my servant David, ‘Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.
- New Living Translation - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord has declared: You are not the one to build a house for me to live in.
- Christian Standard Bible - “Go to David my servant and say, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
- New American Standard Bible - “Go and tell David My servant, ‘This is what the Lord says: “You shall not build a house for Me to dwell in;
- New King James Version - “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “You shall not build Me a house to dwell in.
- Amplified Bible - “Go and tell David My servant, ‘Thus says the Lord, “You shall not build a house for Me to dwell in;
- American Standard Version - Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
- King James Version - Go and tell David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in:
- New English Translation - “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.
- World English Bible - “Go and tell David my servant, ‘Yahweh says, “You shall not build me a house to dwell in;
- 新標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 當代譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你不可建造殿宇給我居住。』
- 聖經新譯本 - “你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。
- 呂振中譯本 - 『你去對我僕人 大衛 說:「永恆主這麼說:不是你可以建殿給我居住的。
- 中文標準譯本 - 「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:不是你要為我建造殿宇居住。
- 現代標點和合本 - 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。
- 文理和合譯本 - 往告我僕大衛曰、耶和華云、爾勿建室、為我居所、
- 文理委辦譯本 - 往告我僕大闢、耶和華有言曰、爾勿建殿、為我居處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往諭我僕 大衛 曰、主云、爾勿建殿、為我居處、
- Nueva Versión Internacional - «Ve y dile a mi siervo David que así dice el Señor: “No serás tú quien me construya una casa para que yo la habite.
- 현대인의 성경 - “너는 가서 내 종 다윗에게 이렇게 전하여라. ‘너는 내 성전을 지을 자가 아니다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди и скажи Моему слуге Давиду: «Так говорит Господь: Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди и скажи Моему рабу Давуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди и скажи Моему рабу Довуду: Так говорит Вечный: «Не ты построишь Мне дом для обитания.
- La Bible du Semeur 2015 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras un temple pour que j’y habite.
- リビングバイブル - 「ダビデに言いなさい。『神殿を建ててはならない。
- Nova Versão Internacional - “Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não é você que vai construir uma casa para eu morar.
- Hoffnung für alle - »Geh zu David, meinem Diener, und sag ihm: ›So spricht der Herr: Du sollst noch kein Haus für mich bauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đi và nói với Đa-vít, đầy tớ Ta: ‘Chúa Hằng Hữu phán: Con sẽ không cất nhà cho Ta ngự đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะสร้างวิหารให้เราอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า ‘เจ้าไม่ใช่คนที่จะสร้างตำหนักให้เราอยู่
Cross Reference
- 以賽亞書 55:8 - 我的意念非同你們的意念, 我的道路非同你們的道路。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 55:9 - 天怎樣高過地, 照樣,我的道路高過你們的道路, 我的意念高過你們的意念。
- 羅馬書 11:33 - 深哉, 神的豐富、智慧和知識! 他的判斷何其難測! 他的蹤跡何其難尋!
- 羅馬書 11:34 - 誰知道主的心? 誰作過他的謀士?
- 撒母耳記下 7:4 - 當夜耶和華的話臨到拿單,說:
- 撒母耳記下 7:5 - 「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
- 列王紀上 8:19 - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華—我 神的名建造殿宇,
- 歷代志上 22:8 - 可是耶和華的話臨到我說:『你流了許多的血,打了多次大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前使許多血流在地上。
- 歷代志下 6:8 - 耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
- 歷代志下 6:9 - 但你不可建殿,惟有你親生的兒子才可為我的名建殿。』
- 歷代志上 28:2 - 大衛王站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,請聽我說!我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我們 神的腳凳,並且我已經預備了建造的材料。
- 歷代志上 28:3 - 只是 神對我說:『你不可為我的名建造殿宇,因你是戰士,流了人的血。』