Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:3 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - That same night, the word of God came to Nathan, saying,
  • 新标点和合本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜上帝的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜 神的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 圣经新译本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,神的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • New International Version - But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • New International Reader's Version - But that night a message came to Nathan from God. He said,
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night God said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan, saying, “Go and tell my servant David, This is God’s word on the matter: You will not build me a ‘house’ to live in. Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I’ve gone from one tent and makeshift shelter to another. In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of God came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But it happened that same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it came about that same night that the word of God came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New English Translation - That night God told Nathan the prophet,
  • 新標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜上帝的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜 神的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神的話臨到拿單,說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было Божье слово:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante, Dieu adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngay tối hôm ấy, có lời Đức Chúa Trời phán với Na-than rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นมีพระดำรัสของพระเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
Cross Reference
  • 2 Kings 20:1 - In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
  • 2 Kings 20:2 - Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,
  • 2 Kings 20:3 - “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Before Isaiah had gone out into the middle part of the city, Yahweh’s word came to him, saying,
  • 2 Kings 20:5 - “Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.
  • Numbers 12:6 - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
  • Isaiah 30:21 - and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - That same night, the word of God came to Nathan, saying,
  • 新标点和合本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜上帝的话临到拿单,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当夜 神的话临到拿单,说:
  • 当代译本 - 当晚,上帝对拿单说:
  • 圣经新译本 - 当夜, 神的话临到拿单,说:
  • 中文标准译本 - 当天夜里,神的话语临到拿单,说:
  • 现代标点和合本 - 当夜,神的话临到拿单说:
  • 和合本(拼音版) - 当夜,上帝的话临到拿单,说:
  • New International Version - But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • New International Reader's Version - But that night a message came to Nathan from God. He said,
  • English Standard Version - But that same night the word of the Lord came to Nathan,
  • New Living Translation - But that same night God said to Nathan,
  • The Message - But that night, the word of God came to Nathan, saying, “Go and tell my servant David, This is God’s word on the matter: You will not build me a ‘house’ to live in. Why, I haven’t lived in a ‘house’ from the time I brought up the children of Israel from Egypt till now; I’ve gone from one tent and makeshift shelter to another. In all my travels with all Israel, did I ever say to any of the leaders I commanded to shepherd Israel, ‘Why haven’t you built me a house of cedar?’
  • Christian Standard Bible - But that night the word of God came to Nathan:
  • New American Standard Bible - But it happened that same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New King James Version - But it happened that night that the word of God came to Nathan, saying,
  • Amplified Bible - But it came about that same night that the word of God came to Nathan, saying,
  • American Standard Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • King James Version - And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • New English Translation - That night God told Nathan the prophet,
  • 新標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜上帝的話臨到拿單,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當夜 神的話臨到拿單,說:
  • 當代譯本 - 當晚,上帝對拿單說:
  • 聖經新譯本 - 當夜, 神的話臨到拿單,說:
  • 呂振中譯本 - 但是那一天夜裏、上帝的話傳與 拿單 、說:
  • 中文標準譯本 - 當天夜裡,神的話語臨到拿單,說:
  • 現代標點和合本 - 當夜,神的話臨到拿單說:
  • 文理和合譯本 - 是夜上帝諭拿單曰、
  • 文理委辦譯本 - 是夕上帝命拿單曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、天主默示 拿單 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquella misma noche la palabra de Dios vino a Natán y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 날 밤 하나님께서 나단에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - В ту ночь к Нафану было Божье слово:
  • Восточный перевод - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту ночь к Нафану было слово Аллаха:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту ночь к Нафану было слово Всевышнего:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la nuit suivante, Dieu adressa la parole à Nathan en ces termes :
  • リビングバイブル - ところが、その夜、ナタンに神のことばがありました。
  • Nova Versão Internacional - E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
  • Hoffnung für alle - Doch in der folgenden Nacht sprach Gott zu Nathan:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngay tối hôm ấy, có lời Đức Chúa Trời phán với Na-than rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นมีพระดำรัสของพระเจ้ามาถึงนาธันความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​คืน​เดียว​กัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​นาธาน​ว่า
  • 2 Kings 20:1 - In those days Hezekiah was sick and dying. Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order; for you will die, and not live.’”
  • 2 Kings 20:2 - Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,
  • 2 Kings 20:3 - “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Before Isaiah had gone out into the middle part of the city, Yahweh’s word came to him, saying,
  • 2 Kings 20:5 - “Turn back, and tell Hezekiah the prince of my people, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you will go up to Yahweh’s house.
  • Numbers 12:6 - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • Amos 3:7 - Surely the Lord Yahweh will do nothing, unless he reveals his secret to his servants the prophets.
  • Isaiah 30:21 - and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, “This is the way. Walk in it.”
Bible
Resources
Plans
Donate