Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:22 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - For you made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, became their God.
  • 新标点和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的 神。
  • 当代译本 - 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
  • 中文标准译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
  • 现代标点和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永远,你耶和华也做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的上帝。
  • New International Version - You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • New International Reader's Version - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • English Standard Version - And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
  • New Living Translation - You chose Israel to be your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Christian Standard Bible - You made your people Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
  • New American Standard Bible - For You have made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
  • New King James Version - For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • Amplified Bible - You made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
  • American Standard Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
  • King James Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Lord, becamest their God.
  • New English Translation - You made Israel your very own nation for all time. You, O Lord, became their God.
  • 新標點和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你—耶和華也作他們的 神。
  • 當代譯本 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 而你卻使你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 現代標點和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永遠,你耶和華也做他們的神。
  • 文理和合譯本 - 爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華歟、爾簡以色列族、以為爾民、爾為其上帝、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使主之民 以色列 、為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Adoptaste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 이스라엘 민족을 영원히 주의 백성으로 삼으셨으므로 주는 저희 하나님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
  • Восточный перевод - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал Исроил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours ; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの民イスラエルがいつまでもあなたのものであり、あなたが私たちの神となったことを明らかにしてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu fizeste de Israel o teu povo especial para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chọn người Ít-ra-ên thuộc về Ngài mãi mãi, và Ngài, Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้อิสราเอลประชากรของพระองค์เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์เองตลอดนิรันดร์ และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ทำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • 1 Samuel 12:22 - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
  • Deuteronomy 26:18 - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • Romans 11:1 - I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
  • Romans 11:4 - But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Romans 11:7 - What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
  • Romans 11:8 - According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
  • Romans 11:10 - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • Romans 11:11 - I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Romans 9:25 - As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
  • Romans 9:26 - “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
  • Romans 9:4 - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • Romans 9:5 - of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
  • Romans 9:6 - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • Zechariah 13:9 - I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘Yahweh is my God.’”
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - For you made your people Israel your own people forever; and you, Yahweh, became their God.
  • 新标点和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作他们的 神。
  • 当代译本 - 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
  • 中文标准译本 - 你使你的子民以色列永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的神。
  • 现代标点和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永远,你耶和华也做他们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你使以色列人作你的子民,直到永远;你耶和华也作他们的上帝。
  • New International Version - You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • New International Reader's Version - You made Israel your very own people forever. Lord, you have become our God.
  • English Standard Version - And you made your people Israel to be your people forever, and you, O Lord, became their God.
  • New Living Translation - You chose Israel to be your very own people forever, and you, O Lord, became their God.
  • Christian Standard Bible - You made your people Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
  • New American Standard Bible - For You have made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
  • New King James Version - For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • Amplified Bible - You made Your people Israel Your own people forever, and You, Lord, became their God.
  • American Standard Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
  • King James Version - For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Lord, becamest their God.
  • New English Translation - You made Israel your very own nation for all time. You, O Lord, became their God.
  • 新標點和合本 - 你使以色列人作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使你的百姓以色列作你的子民,直到永遠;你—耶和華也作他們的 神。
  • 當代譯本 - 你讓以色列人永遠做你的子民,你耶和華做他們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
  • 呂振中譯本 - 而你卻使你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你使你的子民以色列永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的神。
  • 現代標點和合本 - 你使以色列人做你的子民直到永遠,你耶和華也做他們的神。
  • 文理和合譯本 - 爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華歟、爾簡以色列族、以為爾民、爾為其上帝、恆久不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使主之民 以色列 、為主之民至於永遠、主亦為其天主、
  • Nueva Versión Internacional - Adoptaste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 이스라엘 민족을 영원히 주의 백성으로 삼으셨으므로 주는 저희 하나님이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты сделал Израиль Своим собственным народом навеки, и Ты, Господи, стал его Богом.
  • Восточный перевод - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сделал Исраил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сделал Исроил Своим собственным народом навеки, и Ты, о Вечный, стал его Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours ; et toi, Eternel, tu es devenu son Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの民イスラエルがいつまでもあなたのものであり、あなたが私たちの神となったことを明らかにしてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - Tu fizeste de Israel o teu povo especial para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Für alle Zeiten hast du Israel zu deinem Volk gemacht; und du selbst, Herr, bist sein Gott geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã chọn người Ít-ra-ên thuộc về Ngài mãi mãi, và Ngài, Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้อิสราเอลประชากรของพระองค์เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์เองตลอดนิรันดร์ และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ทำ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ชั่ว​นิรันดร์​กาล และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา
  • 1 Samuel 12:22 - For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.
  • Deuteronomy 26:18 - Yahweh has declared today that you are a people for his own possession, as he has promised you, and that you should keep all his commandments.
  • Deuteronomy 26:19 - He will make you high above all nations that he has made, in praise, in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
  • Romans 11:1 - I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars. I am left alone, and they seek my life.”
  • Romans 11:4 - But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Romans 11:7 - What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
  • Romans 11:8 - According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - David says, “Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
  • Romans 11:10 - Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • Romans 11:11 - I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Romans 9:25 - As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
  • Romans 9:26 - “It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
  • Romans 9:4 - who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
  • Romans 9:5 - of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
  • Romans 9:6 - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • Zechariah 13:9 - I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them like gold is tested. They will call on my name, and I will hear them. I will say, ‘It is my people;’ and they will say, ‘Yahweh is my God.’”
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to Yahweh your God. Yahweh your God has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - Yahweh didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because Yahweh loves you, and because he desires to keep the oath which he swore to your fathers, Yahweh has brought you out with a mighty hand and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
  • Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
Bible
Resources
Plans
Donate