Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
Cross Reference
  • 1 Samuel 10:7 - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
  • 1 Chronicles 28:2 - King David stood tall and spoke: “Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of God, God’s footstool. But when I got ready to build it, God said to me, ‘You may not build a house to honor me—you’ve done too much fighting—killed too many people.’ God chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father’s sons, pleased to make me the king over all Israel. And then from all my sons—and God gave me many!—he chose my son Solomon to sit on the throne of God’s rule over Israel. He went on to say, ‘Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father. I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.’
  • Zechariah 8:23 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We’ve heard that God is with you.’”
  • 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
  • Joshua 9:14 - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • 2 Samuel 7:3 - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 1 Samuel 10:7 - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
  • 1 Chronicles 28:2 - King David stood tall and spoke: “Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of God, God’s footstool. But when I got ready to build it, God said to me, ‘You may not build a house to honor me—you’ve done too much fighting—killed too many people.’ God chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father’s sons, pleased to make me the king over all Israel. And then from all my sons—and God gave me many!—he chose my son Solomon to sit on the throne of God’s rule over Israel. He went on to say, ‘Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father. I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.’
  • Zechariah 8:23 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We’ve heard that God is with you.’”
  • 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
  • Joshua 9:14 - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • 2 Samuel 7:3 - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
Bible
Resources
Plans
Donate