Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:2 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
Cross Reference
  • 撒母耳记上 10:7 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 哥林多前书 13:9 - 因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
  • 历代志上 28:2 - 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。
  • 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见 神与你们同在。’”
  • 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 诗篇 20:4 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 撒母耳记上 10:7 - 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 哥林多前书 13:9 - 因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
  • 历代志上 28:2 - 大卫王站起来,说:“我的兄弟,我的人民哪,你们要听我的话;我心里有意要建造一所安放耶和华的约柜的殿宇,作我们的 神的脚凳,并且我已经准备好要建造。
  • 撒迦利亚书 8:23 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见 神与你们同在。’”
  • 撒母耳记上 16:7 - 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”
  • 路加福音 1:28 - 天使进去,对她说:“恭喜!蒙大恩的女子,主与你同在!”
  • 约书亚记 9:14 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 诗篇 20:4 - 愿他照着你的心愿赏赐你, 实现你的一切计划。
  • 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
Bible
Resources
Plans
Donate