Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:18 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más podría yo decir del honor que me has dado, si tú conoces a tu siervo?
  • 新标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 当代译本 - 你将尊荣加于仆人,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
  • 圣经新译本 - 你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
  • 中文标准译本 - 你赐给你仆人荣耀,大卫还能对你说什么呢?你知道你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • New International Version - “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • New International Reader's Version - “What more can I say to you for honoring me? You know all about me.
  • English Standard Version - And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • New Living Translation - “What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • Christian Standard Bible - What more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
  • New American Standard Bible - What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
  • New King James Version - What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
  • Amplified Bible - What more can David say to You for the honor granted to Your servant? For You know Your servant.
  • American Standard Version - What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • King James Version - What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • New English Translation - What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
  • World English Bible - What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
  • 新標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 當代譯本 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你將尊榮加於你僕人, 大衛 還有甚麼話可對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 中文標準譯本 - 你賜給你僕人榮耀,大衛還能對你說什麼呢?你知道你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾僕受此尊榮、大衛更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾尊我若是、我更有何辭哉、維爾素悉僕衷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕 大衛 更 有何言 、向主再求尊榮乎、蓋主素知僕也、
  • 현대인의 성경 - 주께서 주의 종을 높이신 일에 대하여 이 다윗이 무엇을 더 말할 수 있겠습니까? 주께서는 주의 종을 잘 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид за прославление Твоего слуги? Ведь Ты знаешь Твоего слугу,
  • Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je encore ajouter au sujet de la gloire que tu accordes à ton serviteur ? Tu connais toi-même ton serviteur,
  • リビングバイブル - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
  • Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể nói gì khi Chúa tôn trọng đầy tớ Chúa thế này? Chúa biết đầy tớ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้ที่ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ถึงเพียงนี้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​อีก​บ้าง​ที่​ดาวิด​จะ​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ได้ ที่​พระ​องค์​ให้​เกียรติ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้​จัก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Salmo 139:1 - Señor, tú me examinas, tú me conoces.
  • 1 Samuel 2:30 - »Por lo tanto —dice el Señor—, de ninguna manera permitiré que tus parientes me sirvan, aun cuando yo había prometido que toda tu familia, tanto tus antepasados como tus descendientes, me servirían siempre. Yo, el Señor, Dios de Israel, lo afirmo. Yo honro a los que me honran, y humillo a los que me desprecian.
  • 1 Samuel 16:7 - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • 2 Samuel 7:20 - »¿Qué más te puede decir tu siervo David que tú no sepas, Señor mi Dios?
  • 2 Samuel 7:21 - Has hecho estas maravillas en cumplimiento de tu palabra, según tu voluntad, y las has revelado a tu siervo.
  • 2 Samuel 7:22 - »¡Qué grande eres, Señor omnipotente! Nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 2 Samuel 7:23 - ¿Y qué nación se puede comparar con tu pueblo Israel? Es la única nación en la tierra que tú has redimido, para hacerla tu propio pueblo y para dar a conocer tu nombre. Hiciste prodigios y maravillas cuando al paso de tu pueblo, al cual redimiste de Egipto, expulsaste a las naciones y a sus dioses.
  • 2 Samuel 7:24 - Estableciste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más podría yo decir del honor que me has dado, si tú conoces a tu siervo?
  • 新标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 当代译本 - 你将尊荣加于仆人,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
  • 圣经新译本 - 你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
  • 中文标准译本 - 你赐给你仆人荣耀,大卫还能对你说什么呢?你知道你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • New International Version - “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • New International Reader's Version - “What more can I say to you for honoring me? You know all about me.
  • English Standard Version - And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • New Living Translation - “What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • Christian Standard Bible - What more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
  • New American Standard Bible - What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
  • New King James Version - What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
  • Amplified Bible - What more can David say to You for the honor granted to Your servant? For You know Your servant.
  • American Standard Version - What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • King James Version - What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • New English Translation - What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
  • World English Bible - What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
  • 新標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 當代譯本 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。
  • 呂振中譯本 - 你將尊榮加於你僕人, 大衛 還有甚麼話可對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 中文標準譯本 - 你賜給你僕人榮耀,大衛還能對你說什麼呢?你知道你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾僕受此尊榮、大衛更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾尊我若是、我更有何辭哉、維爾素悉僕衷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕 大衛 更 有何言 、向主再求尊榮乎、蓋主素知僕也、
  • 현대인의 성경 - 주께서 주의 종을 높이신 일에 대하여 이 다윗이 무엇을 더 말할 수 있겠습니까? 주께서는 주의 종을 잘 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид за прославление Твоего слуги? Ведь Ты знаешь Твоего слугу,
  • Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je encore ajouter au sujet de la gloire que tu accordes à ton serviteur ? Tu connais toi-même ton serviteur,
  • リビングバイブル - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
  • Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể nói gì khi Chúa tôn trọng đầy tớ Chúa thế này? Chúa biết đầy tớ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้ที่ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ถึงเพียงนี้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​อีก​บ้าง​ที่​ดาวิด​จะ​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ได้ ที่​พระ​องค์​ให้​เกียรติ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้​จัก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 139:1 - Señor, tú me examinas, tú me conoces.
  • 1 Samuel 2:30 - »Por lo tanto —dice el Señor—, de ninguna manera permitiré que tus parientes me sirvan, aun cuando yo había prometido que toda tu familia, tanto tus antepasados como tus descendientes, me servirían siempre. Yo, el Señor, Dios de Israel, lo afirmo. Yo honro a los que me honran, y humillo a los que me desprecian.
  • 1 Samuel 16:7 - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • 2 Samuel 7:20 - »¿Qué más te puede decir tu siervo David que tú no sepas, Señor mi Dios?
  • 2 Samuel 7:21 - Has hecho estas maravillas en cumplimiento de tu palabra, según tu voluntad, y las has revelado a tu siervo.
  • 2 Samuel 7:22 - »¡Qué grande eres, Señor omnipotente! Nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 2 Samuel 7:23 - ¿Y qué nación se puede comparar con tu pueblo Israel? Es la única nación en la tierra que tú has redimido, para hacerla tu propio pueblo y para dar a conocer tu nombre. Hiciste prodigios y maravillas cuando al paso de tu pueblo, al cual redimiste de Egipto, expulsaste a las naciones y a sus dioses.
  • 2 Samuel 7:24 - Estableciste a Israel para que fuera tu pueblo para siempre, y para que tú, Señor, fueras su Dios.
Bible
Resources
Plans
Donate