Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:39 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
  • 新标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
  • 当代译本 - 并派祭司撒督及其他祭司在基遍丘坛的耶和华的圣幕前供职,
  • 圣经新译本 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
  • 中文标准译本 - 大卫又安排祭司撒督和他的兄弟众祭司在基遍的高所,在耶和华的帐幕前事奉,
  • 现代标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的丘坛耶和华的帐幕前,燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • New International Version - David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • New International Reader's Version - David left Zadok the priest and some other priests in front of the holy tent of the Lord. It was at the high place in Gibeon.
  • English Standard Version - And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
  • New Living Translation - Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the Lord at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the Lord.
  • Christian Standard Bible - David left the priest Zadok and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • New American Standard Bible - He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • New King James Version - and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,
  • Amplified Bible - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • American Standard Version - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • King James Version - And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
  • New English Translation - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
  • World English Bible - and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
  • 新標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
  • 當代譯本 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
  • 聖經新譯本 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
  • 呂振中譯本 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
  • 現代標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇耶和華的帳幕前,燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes los encargó del santuario del Señor, que está en la cumbre de Gabaón,
  • 현대인의 성경 - 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
  • Восточный перевод - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chargea aussi le prêtre Tsadoq et les autres prêtres de sa parenté d’officier devant le tabernacle de l’Eternel qui se trouvait sur le haut lieu de Gabaon ,
  • リビングバイブル - 一方、ギブオンの丘にある古い幕屋も、そのままになっていました。ダビデは、そこで祭司ツァドクと同僚の祭司たちを仕えさせました。
  • Nova Versão Internacional - Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Xa-đốc và đoàn thể các thầy tế lễ phục vụ tại Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, tại nơi thờ phượng trong Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงให้ปุโรหิตศาโดกและปุโรหิตคนอื่นๆ ซึ่งรับใช้ร่วมกันกับเขาประจำอยู่ที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ศาโดก​ปุโรหิต และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
Cross Reference
  • 歷代志下 1:13 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 歷代志上 12:28 - 還有年輕、英勇的戰士撒督,以及他父家的二十二個將領。
  • 歷代志上 21:29 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 歷代志下 1:3 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
  • 歷代志下 1:4 - 至於神的約櫃,大衛已經從基列-耶琳抬上來,放到他所預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃支搭了一個帳篷。
  • 歷代志上 15:11 - 大衛召來撒督和亞比亞特兩位祭司,以及利未人烏列、亞撒雅、約珥、示瑪雅、以利業和亞米拿達,
  • 列王紀上 3:4 - 有一天,所羅門王到基遍去,在那裡獻祭,因為那是個重要的高所。所羅門在那祭壇上獻了一千隻燔祭。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
  • 新标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
  • 当代译本 - 并派祭司撒督及其他祭司在基遍丘坛的耶和华的圣幕前供职,
  • 圣经新译本 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
  • 中文标准译本 - 大卫又安排祭司撒督和他的兄弟众祭司在基遍的高所,在耶和华的帐幕前事奉,
  • 现代标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的丘坛耶和华的帐幕前,燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • New International Version - David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • New International Reader's Version - David left Zadok the priest and some other priests in front of the holy tent of the Lord. It was at the high place in Gibeon.
  • English Standard Version - And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
  • New Living Translation - Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the Lord at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the Lord.
  • Christian Standard Bible - David left the priest Zadok and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
  • New American Standard Bible - He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • New King James Version - and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,
  • Amplified Bible - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • American Standard Version - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
  • King James Version - And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
  • New English Translation - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
  • World English Bible - and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
  • 新標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
  • 當代譯本 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
  • 聖經新譯本 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
  • 呂振中譯本 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
  • 現代標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇耶和華的帳幕前,燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
  • 文理委辦譯本 - 祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • Nueva Versión Internacional - Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes los encargó del santuario del Señor, que está en la cumbre de Gabaón,
  • 현대인의 성경 - 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
  • Восточный перевод - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il chargea aussi le prêtre Tsadoq et les autres prêtres de sa parenté d’officier devant le tabernacle de l’Eternel qui se trouvait sur le haut lieu de Gabaon ,
  • リビングバイブル - 一方、ギブオンの丘にある古い幕屋も、そのままになっていました。ダビデは、そこで祭司ツァドクと同僚の祭司たちを仕えさせました。
  • Nova Versão Internacional - Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
  • Hoffnung für alle - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Xa-đốc và đoàn thể các thầy tế lễ phục vụ tại Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, tại nơi thờ phượng trong Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงให้ปุโรหิตศาโดกและปุโรหิตคนอื่นๆ ซึ่งรับใช้ร่วมกันกับเขาประจำอยู่ที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ศาโดก​ปุโรหิต และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​เป็น​ปุโรหิต​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
  • 歷代志下 1:13 - 於是所羅門從基遍高所的會幕前回到耶路撒冷,統治以色列。
  • 歷代志上 12:28 - 還有年輕、英勇的戰士撒督,以及他父家的二十二個將領。
  • 歷代志上 21:29 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 歷代志下 1:3 - 然後所羅門與全體會眾一同去基遍的高所,因為那裡有耶和華的僕人摩西在曠野所造與神相會的帳幕;
  • 歷代志下 1:4 - 至於神的約櫃,大衛已經從基列-耶琳抬上來,放到他所預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃支搭了一個帳篷。
  • 歷代志上 15:11 - 大衛召來撒督和亞比亞特兩位祭司,以及利未人烏列、亞撒雅、約珥、示瑪雅、以利業和亞米拿達,
  • 列王紀上 3:4 - 有一天,所羅門王到基遍去,在那裡獻祭,因為那是個重要的高所。所羅門在那祭壇上獻了一千隻燔祭。
Bible
Resources
Plans
Donate