Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:30 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • 新标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 当代译本 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 圣经新译本 - 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定,不致摇动。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 现代标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本(拼音版) - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • New International Version - Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, tremble when you are with him. The world is firmly set in place. It can’t be moved.
  • English Standard Version - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • New Living Translation - Let all the earth tremble before him. The world stands firm and cannot be shaken.
  • The Message - God is serious business, take him seriously; he’s put the earth in place and it’s not moving. So let Heaven rejoice, let Earth be jubilant, and pass the word among the nations, “God reigns!” Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters; Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before God —he’s on his way to set things right!
  • Christian Standard Bible - let the whole earth tremble before him. The world is firmly established; it cannot be shaken.
  • New American Standard Bible - Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
  • New King James Version - Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.
  • Amplified Bible - Tremble [reverently] before Him, all the earth; The world is firmly established, it will not be moved.
  • American Standard Version - Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
  • King James Version - Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
  • New English Translation - Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
  • World English Bible - Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
  • 新標點和合本 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 當代譯本 - 大地要在祂面前顫抖; 世界堅立不搖。
  • 聖經新譯本 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 呂振中譯本 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 現代標點和合本 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 文理和合譯本 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tiemble ante él toda la tierra! Él afirmó el mundo, y este no se moverá.
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라. 세계가 굳게 서서 움직이지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
  • Восточный перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 全地よ、主の御前におののけ。 世界はびくとも動じない。
  • Nova Versão Internacional - tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả thế giới, hãy run rẩy trước Chân Thần! Địa cầu vẫn vững bền, không sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ โลกได้รับการสถาปนาไว้อย่างมั่นคง จะไม่มีวันคลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ โลก​ถูก​สร้าง​ขึ้น​อย่าง​มั่นคง และ​ไม่​อาจ​เคลื่อน​ย้าย​ไป​ที่​ใด
Cross Reference
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 歷代志上 16:25 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 詩篇 96:9 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 希伯來書 1:3 - 厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 33:9 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鞏固大地、俾不搖撼、天下人當寅畏焉。
  • 新标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要在他面前战抖! 世界坚定,不得动摇。
  • 当代译本 - 大地要在祂面前颤抖; 世界坚立不摇。
  • 圣经新译本 - 全地要在他面前战栗; 他使世界坚定,不致摇动。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当在他面前震撼! 是的,世界被确立,不致动摇!
  • 现代标点和合本 - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • 和合本(拼音版) - 全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
  • New International Version - Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, tremble when you are with him. The world is firmly set in place. It can’t be moved.
  • English Standard Version - tremble before him, all the earth; yes, the world is established; it shall never be moved.
  • New Living Translation - Let all the earth tremble before him. The world stands firm and cannot be shaken.
  • The Message - God is serious business, take him seriously; he’s put the earth in place and it’s not moving. So let Heaven rejoice, let Earth be jubilant, and pass the word among the nations, “God reigns!” Let Ocean, all teeming with life, bellow, let Field and all its creatures shake the rafters; Then the trees in the forest will add their applause to all who are pleased and present before God —he’s on his way to set things right!
  • Christian Standard Bible - let the whole earth tremble before him. The world is firmly established; it cannot be shaken.
  • New American Standard Bible - Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
  • New King James Version - Tremble before Him, all the earth. The world also is firmly established, It shall not be moved.
  • Amplified Bible - Tremble [reverently] before Him, all the earth; The world is firmly established, it will not be moved.
  • American Standard Version - Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
  • King James Version - Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
  • New English Translation - Tremble before him, all the earth! The world is established, it cannot be moved.
  • World English Bible - Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
  • 新標點和合本 - 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要在他面前戰抖! 世界堅定,不得動搖。
  • 當代譯本 - 大地要在祂面前顫抖; 世界堅立不搖。
  • 聖經新譯本 - 全地要在他面前戰慄; 他使世界堅定,不致搖動。
  • 呂振中譯本 - 全地在他面前要打滾舞蹈; 世界立定,不能動搖。
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當在他面前震撼! 是的,世界被確立,不致動搖!
  • 現代標點和合本 - 全地要在他面前戰抖, 世界也堅定不得動搖。
  • 文理和合譯本 - 全地當戰慄於其前、世界堅定、不至動搖兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當敬畏主、主安定世界、永不動搖、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que tiemble ante él toda la tierra! Él afirmó el mundo, y este no se moverá.
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라. 세계가 굳게 서서 움직이지 않는구나!
  • Новый Русский Перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утвержден – не поколеблется.
  • Восточный перевод - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трепещи перед Ним, вся земля! Прочно мир утверждён – не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face ! Le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
  • リビングバイブル - 全地よ、主の御前におののけ。 世界はびくとも動じない。
  • Nova Versão Internacional - tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, e este não se abalará!
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cả thế giới, hãy run rẩy trước Chân Thần! Địa cầu vẫn vững bền, không sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกทั้งโลกจงสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์ โลกได้รับการสถาปนาไว้อย่างมั่นคง จะไม่มีวันคลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​จง​สั่น​สะท้าน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ โลก​ถูก​สร้าง​ขึ้น​อย่าง​มั่นคง และ​ไม่​อาจ​เคลื่อน​ย้าย​ไป​ที่​ใด
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 歌羅西書 1:17 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 歷代志上 16:25 - 耶和華至大、頌禱宜切、較他上帝更當畏懼。
  • 歷代志上 16:23 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 詩篇 96:9 - 觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華為君、其威赫奕、能力俱全、寰宇奠定、歷久不易兮、
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 希伯來書 1:3 - 厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 詩篇 148:5 - 耶和華一言、萬物受造、故當稱揚之兮、
  • 詩篇 148:6 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 詩篇 33:9 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
Bible
Resources
Plans
Donate