Parallel Verses
- 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
- 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
- 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
- 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
- New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
- English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
- New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
- The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
- Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
- New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
- New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
- Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
- American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
- King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
- New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
- World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
- 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
- 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
- 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
- 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
- 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
- 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
- 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
- Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
- Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
- Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
- La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
- リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
- Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
- Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าตระกูลของบรรดาชนชาติจงป่าวร้องแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงป่าวร้องว่า พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระบารมีและพลานุภาพ
Cross Reference
- 诗篇 86:8 - 主啊,神明中没有能与你相比的, 你的作为无与伦比!
- 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
- 诗篇 86:10 - 因为你真伟大,行奇妙的事, 唯独你是神!
- 诗篇 67:4 - 愿万族欢喜、欢唱, 因为你按正直审判万民, 并引导地上的万族。细拉
- 诗篇 66:1 - 全地啊,你们当向神欢呼!
- 诗篇 66:2 - 当歌颂他名的荣耀, 向他献上荣耀的赞美!
- 诗篇 115:1 - 耶和华啊,不要把荣耀归于我们, 不要归于我们; 而要因你的慈爱和信实, 把荣耀归于你的名!
- 诗篇 115:2 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
- 以赛亚书 11:10 - 到那日, 耶西的根必立起,作万民的旗帜; 列国必寻求他, 他安息之所必大有荣耀。
- 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、权柄、荣耀、威严、尊荣都是你的,天上地上的万有都是你的。耶和华啊,国度也是你的,你显为尊崇,为万有之首。
- 历代志上 29:12 - 财富和荣耀都从你而来,是你掌管一切。你手中有能力和权柄;你的手使人伟大、强盛。
- 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
- 诗篇 67:7 - 神要祝福我们, 地极都要敬畏他。
- 诗篇 98:4 - 全地啊,你们当向耶和华欢呼, 当放声欢唱、歌颂!
- 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
- 诗篇 68:34 - 你们当把力量归给神, 他的威荣在以色列之上, 他的力量在云霄之中。
- 诗篇 29:1 - 神的众子 啊, 你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
- 诗篇 29:2 - 你们当把耶和华名的荣耀归给他, 当穿上圣洁的装束敬拜他 。
- 以弗所书 1:17 - 愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵 ,使你们能真正地认识他。
- 以弗所书 1:18 - 我也求神照亮你们心 中的 眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
- 以弗所书 1:19 - 并且在我们这些相信之人的身上,照着他力量的权能作为,他能力的无限伟大到底是什么。
- 哥林多后书 12:9 - 但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的 大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。
- 哥林多后书 12:10 - 所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
- 诗篇 100:1 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
- 诗篇 100:2 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
- 腓立比书 4:13 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
- 哥林多前书 15:10 - 但藉着神的恩典,我成了现在的我,并且神赐给我的恩典没有落空。不但如此,我比任何使徒更加劳苦做工;其实不是我,而是与我同在的神的恩典。