Parallel Verses
- 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他的圣所。
- 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
- 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
- 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
- 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
- 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
- New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.
- New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and joy are in the place where he lives.
- English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
- New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and joy fill his dwelling.
- Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
- New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
- New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
- Amplified Bible - Splendor and majesty are [found] in His presence; Strength and joy are [found] in His place (sanctuary).
- American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
- King James Version - Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
- New English Translation - Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
- World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
- 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
- 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
- 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他的聖所。
- 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
- 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和喜樂在他的居所。
- 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
- 文理和合譯本 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
- 文理委辦譯本 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
- Nueva Versión Internacional - esplendor y majestad hay en su presencia; poder y alegría hay en su santuario.
- 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
- Новый Русский Перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
- Восточный перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire .
- リビングバイブル - 尊厳と栄誉は御前にあり、 力と歓喜はみそばにある。
- Nova Versão Internacional - O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria, na sua habitação.
- Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, rực rỡ vinh quang; nơi Chúa ngự đầy uy nghi quyền lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและความปีติยินดีอยู่ในที่ประทับของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเรืองรองและความยิ่งใหญ่อยู่เบื้องหน้าพระองค์ พละกำลังและความยินดีอยู่ในที่พำนักของพระองค์
Cross Reference
- 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华,我还要寻求; 我要一生一世住在耶和华的殿里, 瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
- 诗篇 27:5 - 因为在我遭难的日子, 他必把我藏在 他的帐棚里, 把我隐藏在他帐幕的隐密处, 又把我高举在磐石上。
- 诗篇 27:6 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
- 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
- 诗篇 96:6 - 尊荣和威严在他面前, 能力和华美在他圣所之中。
- 诗篇 8:1 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
- 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到帮助; 所以我的心欢乐。 我要用诗歌颂赞他。
- 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
- 诗篇 63:2 - 因此,我在圣所中瞻仰你, 为要见你的能力和荣耀。
- 诗篇 63:3 - 因你的慈爱比生命更好, 我的嘴唇要颂赞你。
- 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
- 诗篇 43:2 - 因为你是赐我力量的 神。 你为什么弃绝我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?
- 诗篇 43:3 - 求你发出你的亮光和真理,好引导我, 带我到你的圣山, 到你的居所。
- 诗篇 43:4 - 我就走到 神的祭坛前, 到 神、我极大的喜乐那里。 神啊!我的 神啊! 我要弹琴称赞你。