Parallel Verses
- リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
- 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
- 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
- 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
- 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
- New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
- English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
- New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
- The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
- New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
- King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
- New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
- World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
- 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
- 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
- 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
- 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
- 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
- Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ทั่วทั้งโลกเอ๋ย ประกาศความรอดพ้นที่มาจากพระองค์โดยไม่เว้นวัน
Cross Reference
- イザヤ書 12:5 - 主がすばらしいことをなさったのだから、 主に歌いましょう。 その賛美を世界中に響かせましょう。
- 歴代誌Ⅰ 16:9 - 主をたたえ、そのすばらしいみわざを告げ知らせよ。
- 出エジプト記 15:21 - ミリヤムは歌いました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。 主は馬も人も海に投げ込んだ。」
- 詩篇 30:4 - 主を信じる人よ。主を賛美し、 主のきよい御名に感謝しなさい。
- 詩篇 40:10 - 私はこの良い知らせを胸の中にしまい込んだりはせず、 かえって、あなたのいつくしみと真実を 多くの人に伝えて回りました。
- 詩篇 71:15 - 何度、あなたが、危ない目から助けてくださったか、 数えきれないくらいです。 会う人ごとに、あなたの恵み深さと、 日々とぎれることのない思いやりとを告げましょう。
- イザヤ書 51:6 - 高い空と足もとの地を見よ。 大空は煙のように消えてなくなり、 大地は着物のように古びる。 そこに住む者は、はえのように死ぬ。 だが、わたしの救いはいつまでもすたれることがない。 わたしの公正な支配は、 とだえることも行きづまることもない。
- イザヤ書 51:7 - わたしの言うことを聞け。 正しいことと間違ったことを知り、 わたしの教えを大切に胸にしまっている人よ。 人々のそしりや中傷を恐れてはならない。
- イザヤ書 51:8 - 彼らは、虫が衣を食い荒らすように 食い尽くす。 だが、わたしの正義と恵みは いつまでも続き、 わたしの救いは代々限りなく続く。
- 詩篇 96:1 - 世界中どこででも、 主に新しい歌をささげましょう。
- 詩篇 96:2 - 賛美の声を上げましょう。 日ごと、だれかに、神の救いを人々に知らせましょう。
- 詩篇 96:3 - 栄光に輝く主を世界中に伝え、 神のお働きを話して聞かせましょう。
- 詩篇 96:4 - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
- 詩篇 96:5 - 他国の神々は、人が作った偶像にすぎません。 しかし私たちの主は、天を造られたお方です。
- 詩篇 96:6 - 栄誉と威光が神を包み、 力と美が宮に立ちこめています。
- 詩篇 96:7 - 世界の国々よ、 主だけに栄光と力があることを認めなさい。
- 詩篇 96:8 - 主にふさわしい栄誉をささげ、 供え物を携えて来て礼拝しなさい。
- 詩篇 96:9 - きよい生活を守ることによって主を礼拝しなさい。 全地は神の前で震えおののきなさい。
- 詩篇 96:10 - 諸国民に、主の支配が行き渡ると告げなさい。 神の権威はいつまでも落ちることなく、 主はすべての国を公平にさばかれるのです。
- 詩篇 96:11 - 天は喜び、地は小躍りしなさい。 見渡す限りの海は、 鳴りとどろいて神の栄光を伝えなさい。
- 詩篇 96:12 - 青々とした野原を見て、ほめたたえなさい。 草の一本一本が、主の偉大さを物語っているのです。 森の木々も、こずえを鳴らして賛美しなさい。
- 詩篇 96:13 - 主は世界をさばくために来てくださり、 公平で真実なさばきを下されます。