Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:20 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth
  • 新标点和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 当代译本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅负责鼓瑟,调用高音。
  • 圣经新译本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音;
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚、雅基业、示米拉莫、耶希业、乌尼、以利押、玛西雅和比纳雅弹里拉琴,用“少女”曲调 ;
  • 现代标点和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本(拼音版) - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • New International Version - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
  • New International Reader's Version - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah played the lyres according to alamoth.
  • English Standard Version - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
  • New Living Translation - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were chosen to play the harps.
  • New American Standard Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with harps tuned to alamoth;
  • New King James Version - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;
  • Amplified Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah [were to play] with harps tuned to Alamoth [that is, a high pitch];
  • American Standard Version - and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
  • King James Version - And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
  • New English Translation - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play the harps according to the alamoth style;
  • World English Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;
  • 新標點和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 當代譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
  • 呂振中譯本 - 撒迦利雅 、 烏薛 、 示米拉末 、 耶歇 、 烏尼 、 以利押 、 瑪西雅 、 比拿雅 要鼓瑟,調用高音:
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞、雅基業、示米拉莫、耶希業、烏尼、以利押、瑪西雅和比納雅彈里拉琴,用「少女」曲調 ;
  • 現代標點和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 文理和合譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利雅 、 雅薛 、 示米拉末 、 耶葉 、 烏尼 、 以利押 、 瑪西雅 、 比拿雅 、皆鼓瑟、其合樂之聲清以細、
  • Nueva Versión Internacional - Zacarías, Aziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maseías y Benaías tenían arpas de tono agudo.
  • 현대인의 성경 - 스가랴, 아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 마아세야, 브나야는 비파를 타고 노래하였으며
  • Новый Русский Перевод - Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот» ,
  • Восточный перевод - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano  ;
  • リビングバイブル - ゼカリヤ、アジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤは、十弦の琴の八重奏団を編成しました。
  • Nova Versão Internacional - Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano;
  • Hoffnung für alle - Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten die hochgestimmten Harfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri, A-xiên, Sê-mi-ra-mốt, Giê-hi-ên, U-ni, Ê-li-áp, Ma-a-xê-gia, và Bê-na-gia được chọn đệm đàn hạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศคาริยาห์ เอซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ มาอาเสอาห์ และเบไนยาห์เล่นพิณใหญ่คลอตามทำนองอาลาโมท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์ อาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ มาอาเสยาห์ และ​เบไนยาห์ เป็น​ผู้​เล่น​พิณ​สิบ​สาย​ตาม​ทำนอง​อาลาโมธ
Cross Reference
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a helper who is always found in times of trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • Psalms 46:3 - though its water roars and foams and the mountains quake with its turmoil. Selah
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
  • Psalms 46:5 - God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
  • Psalms 46:6 - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • Psalms 46:7 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Psalms 46:8 - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
  • Psalms 46:9 - He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; he sets wagons ablaze.
  • Psalms 46:10 - “Stop fighting, and know that I am God, exalted among the nations, exalted on the earth.”
  • Psalms 46:11 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth
  • 新标点和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 当代译本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅负责鼓瑟,调用高音。
  • 圣经新译本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅和比拿雅敲瑟,调用女高音;
  • 中文标准译本 - 撒迦利亚、雅基业、示米拉莫、耶希业、乌尼、以利押、玛西雅和比纳雅弹里拉琴,用“少女”曲调 ;
  • 现代标点和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • 和合本(拼音版) - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
  • New International Version - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah were to play the lyres according to alamoth,
  • New International Reader's Version - Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah played the lyres according to alamoth.
  • English Standard Version - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play harps according to Alamoth;
  • New Living Translation - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were chosen to play the harps.
  • New American Standard Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with harps tuned to alamoth;
  • New King James Version - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with strings according to Alamoth;
  • Amplified Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah [were to play] with harps tuned to Alamoth [that is, a high pitch];
  • American Standard Version - and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
  • King James Version - And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
  • New English Translation - Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play the harps according to the alamoth style;
  • World English Bible - and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah, with stringed instruments set to Alamoth;
  • 新標點和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 當代譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。
  • 聖經新譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅敲瑟,調用女高音;
  • 呂振中譯本 - 撒迦利雅 、 烏薛 、 示米拉末 、 耶歇 、 烏尼 、 以利押 、 瑪西雅 、 比拿雅 要鼓瑟,調用高音:
  • 中文標準譯本 - 撒迦利亞、雅基業、示米拉莫、耶希業、烏尼、以利押、瑪西雅和比納雅彈里拉琴,用「少女」曲調 ;
  • 現代標點和合本 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音;
  • 文理和合譯本 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
  • 文理委辦譯本 - 撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒迦利雅 、 雅薛 、 示米拉末 、 耶葉 、 烏尼 、 以利押 、 瑪西雅 、 比拿雅 、皆鼓瑟、其合樂之聲清以細、
  • Nueva Versión Internacional - Zacarías, Aziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maseías y Benaías tenían arpas de tono agudo.
  • 현대인의 성경 - 스가랴, 아시엘, 스미라못, 여히엘, 운니, 엘리압, 마아세야, 브나야는 비파를 타고 노래하였으며
  • Новый Русский Перевод - Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот» ,
  • Восточный перевод - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закария, Азиил, Шемирамот, Иехиил, Унни, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под аламот .
  • La Bible du Semeur 2015 - Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano  ;
  • リビングバイブル - ゼカリヤ、アジエル、シェミラモテ、エヒエル、ウニ、エリアブ、マアセヤ、ベナヤは、十弦の琴の八重奏団を編成しました。
  • Nova Versão Internacional - Zacarias, Aziel, Semiramote, Jeiel, Uni, Eliabe, Maaseias e Benaia deviam tocar as liras, acompanhando o soprano;
  • Hoffnung für alle - Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten die hochgestimmten Harfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-cha-ri, A-xiên, Sê-mi-ra-mốt, Giê-hi-ên, U-ni, Ê-li-áp, Ma-a-xê-gia, và Bê-na-gia được chọn đệm đàn hạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศคาริยาห์ เอซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ มาอาเสอาห์ และเบไนยาห์เล่นพิณใหญ่คลอตามทำนองอาลาโมท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศคาริยาห์ อาซีเอล เชมิราโมท เยฮีเอล อุนนี เอลีอับ มาอาเสยาห์ และ​เบไนยาห์ เป็น​ผู้​เล่น​พิณ​สิบ​สาย​ตาม​ทำนอง​อาลาโมธ
  • Psalms 46:1 - God is our refuge and strength, a helper who is always found in times of trouble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • Psalms 46:3 - though its water roars and foams and the mountains quake with its turmoil. Selah
  • Psalms 46:4 - There is a river — its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.
  • Psalms 46:5 - God is within her; she will not be toppled. God will help her when the morning dawns.
  • Psalms 46:6 - Nations rage, kingdoms topple; the earth melts when he lifts his voice.
  • Psalms 46:7 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
  • Psalms 46:8 - Come, see the works of the Lord, who brings devastation on the earth.
  • Psalms 46:9 - He makes wars cease throughout the earth. He shatters bows and cuts spears to pieces; he sets wagons ablaze.
  • Psalms 46:10 - “Stop fighting, and know that I am God, exalted among the nations, exalted on the earth.”
  • Psalms 46:11 - The Lord of Armies is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah
Bible
Resources
Plans
Donate