Parallel Verses
- 现代标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏做以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
- 新标点和合本 - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人听见大卫受膏作全以色列的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就出去迎敌。
- 当代译本 - 非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,搜寻大卫。大卫听说后,便出来迎敌。
- 圣经新译本 - 非利士人听见了大卫受膏作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫;大卫听见了,就出来迎击他们。
- 中文标准译本 - 非利士人听说大卫被膏立为全以色列的王,非利士全军就上来寻索大卫。大卫听说了,就出去迎击他们。
- 和合本(拼音版) - 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
- New International Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them.
- New International Reader's Version - The Philistines heard that David had been anointed king over the entire nation of Israel. So the whole Philistine army went to look for him. But David heard about it. He went out to where they were.
- English Standard Version - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went out against them.
- New Living Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he marched out to meet them.
- The Message - The minute the Philistines heard that David had been made king over a united Israel, they went out in force to capture David. When David got the report, he marched out to confront them. On their way, the Philistines stopped off to plunder the Valley of Rephaim.
- Christian Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went in search of David; when David heard of this, he went out to face them.
- New American Standard Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard about it and went out against them.
- New King James Version - Now when the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went out against them.
- Amplified Bible - When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, they all went up in search of David; and he heard about it and went out against them.
- American Standard Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David: and David heard of it, and went out against them.
- King James Version - And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.
- New English Translation - When the Philistines heard that David had been anointed king of all Israel, all the Philistines marched up to confront him. When David heard about it, he marched out against them.
- World English Bible - When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
- 新標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人聽見大衛受膏作全以色列的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就出去迎敵。
- 當代譯本 - 非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,搜尋大衛。大衛聽說後,便出來迎敵。
- 聖經新譯本 - 非利士人聽見了大衛受膏作王統治以色列人,就全體上來搜尋大衛;大衛聽見了,就出來迎擊他們。
- 呂振中譯本 - 非利士 人聽見 大衛 被膏立為王去管理 以色列 眾人, 非利士 眾人就上來尋索 大衛 ; 大衛 聽見了,就出去對付他們。
- 中文標準譯本 - 非利士人聽說大衛被膏立為全以色列的王,非利士全軍就上來尋索大衛。大衛聽說了,就出去迎擊他們。
- 現代標點和合本 - 非利士人聽見大衛受膏做以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
- 文理和合譯本 - 非利士人聞大衛受膏、為以色列全族之王、咸至而索之、大衛聞之、遂往迎焉、
- 文理委辦譯本 - 非利士人聞大闢受膏、為以色列族王、前來攻擊。大闢知之、則出迎敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人聞 大衛 受膏為 以色列 眾民之王、咸上而索之、 大衛 聞之、遂往迎敵、
- Nueva Versión Internacional - Al enterarse los filisteos de que David había sido ungido rey de todo Israel, subieron todos ellos contra él. Pero David lo supo y salió a su encuentro.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들은 다윗이 이스라엘의 왕이 되었다는 말을 듣고 그를 잡으려고 올라왔다. 그래서 다윗은 그 말을 듣고 그들과 맞서 싸우려고 나갔으나
- Новый Русский Перевод - Услышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
- Восточный перевод - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав о том, что Давуд помазан в цари над всем Исраилом, все филистимляне отправились искать его, но Давуд узнал об этом и выступил против них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав о том, что Довуд помазан в цари над всем Исроилом, все филистимляне отправились искать его, но Довуд узнал об этом и выступил против них.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les Philistins apprirent que David avait été établi roi sur tout Israël par l’onction, ils se mirent tous en campagne à sa recherche. David en fut informé et marcha à leur rencontre.
- リビングバイブル - ペリシテ人は、ダビデがイスラエルの新しい王になったと聞くと、何とかして彼を捕らえようと兵を集めました。一方ダビデもペリシテ人の来襲を事前に知り、軍隊を召集しました。
- Nova Versão Internacional - Quando os filisteus ficaram sabendo que Davi tinha sido ungido rei de todo o Israel, foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e saiu para enfrentá-los.
- Hoffnung für alle - Als die Philister hörten, dass David zum König über ganz Israel gekrönt worden war, zogen sie mit ihrem Heer nach Israel, um ihn zu stellen. Doch David wurde rechtzeitig gewarnt und zog ihnen mit seinem Heer entgegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Đa-vít đã lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên, quân Phi-li-tin kéo toàn lực tấn công để bắt Đa-vít. Được tin báo, Đa-vít lập tức đem quân nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ข่าวว่าดาวิดได้รับการเจิมตั้งเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล ก็ระดมพลทั้งหมดมาตามหาดาวิด ดาวิดทรงทราบเรื่องจึงออกไปรับมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชาวฟีลิสเตียได้ยินว่าดาวิดได้รับการเจิมให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล ชาวฟีลิสเตียทั้งปวงก็ขึ้นไปค้นหาดาวิด แต่ดาวิดทราบเรื่องจึงออกไปสู้รบกับพวกเขา
Cross Reference
- 撒母耳记下 5:17 - 非利士人听见人膏大卫做以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就下到保障。
- 撒母耳记下 5:18 - 非利士人来了,布散在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
- 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
- 撒母耳记下 5:21 - 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
- 撒母耳记下 5:22 - 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
- 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
- 撒母耳记下 5:24 - 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
- 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我主和主基督的国, 他要做王,直到永永远远。”
- 启示录 11:16 - 在神面前、坐在自己位上的二十四位长老就面伏于地,敬拜神,
- 启示录 11:17 - 说: “昔在、今在的主神, 全能者啊!我们感谢你, 因你执掌大权做王了。
- 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的愤怒也临到了! 审判死人的时候也到了! 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了! 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了!”
- 撒母耳记上 21:11 - 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”
- 撒母耳记下 5:3 - 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫做以色列的王。
- 诗篇 2:1 - 外邦为什么争闹, 万民为什么谋算虚妄的事?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要抵挡耶和华并他的受膏者,
- 诗篇 2:3 - 说:“我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索!”
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必嗤笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 历代志上 11:3 - 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王,大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫做以色列的王,是照耶和华藉撒母耳所说的话。