Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:16 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So David did just as God had commanded him. He and his men struck down the Philistine army. They struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士军队,从基遍一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着神所指示的去做,击杀非利士的军队,从基遍直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • New International Version - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what God commanded, and they struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly as God commanded, slaughtering Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New American Standard Bible - David did just as God had commanded him, and they defeated the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
  • New King James Version - So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • Amplified Bible - So David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • King James Version - David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • New English Translation - David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • World English Bible - David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著 神所吩咐他的去作,他們攻擊非利士人的軍隊,從基遍起,一直攻打到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照上帝所吩咐的去行,他們就攻擊 非利士 人的軍兵,從 基遍 起,直 打 到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著神所指示的去做,擊殺非利士的軍隊,從基遍直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵天主所命而行、擊 非利士 人之軍旅、自 基遍 至 迦斯拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como Dios se lo había ordenado, y derrotaron al ejército filisteo desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 하나님이 명령하신 대로 기브온에서부터 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Аллах, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исроильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • リビングバイブル - ダビデは命じられたとおりにしました。彼はギブオンからゲゼルに至るまでことごとく、ペリシテ軍を打ち破りました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi fez como Deus lhe tinha ordenado, e eles derrotaram o exército filisteu por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Đức Chúa Trời, và đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างทัพฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอนจนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กอง​ทัพ​ของ​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​แต่​กิเบโอน​ไป​จน​ถึง​เกเซอร์
Cross Reference
  • Joshua 16:10 - The people of Ephraim didn’t drive out the Canaanites living in Gezer. The Canaanites live among the people of Ephraim to this day. But they are forced to work hard for the people of Ephraim.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • 1 Chronicles 6:67 - In the hill country of Ephraim they received Shechem. Shechem was a city where people could go for safety. The Kohathites also received Gezer,
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
  • Genesis 6:22 - Noah did everything just as God commanded him.
  • John 13:17 - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did just as the Lord had commanded him. He struck down the Philistines. He struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do what he tells you.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So David did just as God had commanded him. He and his men struck down the Philistine army. They struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士军队,从基遍一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着 神所吩咐他的去作,他们攻击非利士人的军队,从基遍起,一直攻打到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着神所指示的去做,击杀非利士的军队,从基遍直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
  • New International Version - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what God commanded, and they struck down the Philistine army all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly as God commanded, slaughtering Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • New American Standard Bible - David did just as God had commanded him, and they defeated the army of the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
  • New King James Version - So David did as God commanded him, and they drove back the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • Amplified Bible - So David did just as God had commanded him, and they struck down the army of the Philistines from Gibeon as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • King James Version - David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • New English Translation - David did just as God commanded him, and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer.
  • World English Bible - David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照上帝所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士軍隊,從基遍一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著 神所吩咐他的去作,他們攻擊非利士人的軍隊,從基遍起,一直攻打到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照上帝所吩咐的去行,他們就攻擊 非利士 人的軍兵,從 基遍 起,直 打 到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著神所指示的去做,擊殺非利士的軍隊,從基遍直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵上帝命、擊非利士軍旅、自基遍至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵上帝命而擊非利士人軍旅、自基遍至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵天主所命而行、擊 非利士 人之軍旅、自 基遍 至 迦斯拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como Dios se lo había ordenado, y derrotaron al ejército filisteo desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 하나님이 명령하신 대로 기브온에서부터 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Аллах, и исраильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Всевышний, и исроильтяне разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et ses troupes battirent l’armée des Philistins en les poursuivant de Gabaon jusqu’à Guézer .
  • リビングバイブル - ダビデは命じられたとおりにしました。彼はギブオンからゲゼルに至るまでことごとく、ペリシテ軍を打ち破りました。
  • Nova Versão Internacional - E Davi fez como Deus lhe tinha ordenado, e eles derrotaram o exército filisteu por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was Gott ihm befohlen hatte. Die Israeliten schlugen die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Đức Chúa Trời, và đánh tan quân đội Phi-li-tin từ Ga-ba-ôn đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างทัพฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอนจนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​กอง​ทัพ​ของ​ฟีลิสเตีย​ตั้ง​แต่​กิเบโอน​ไป​จน​ถึง​เกเซอร์
  • Joshua 16:10 - The people of Ephraim didn’t drive out the Canaanites living in Gezer. The Canaanites live among the people of Ephraim to this day. But they are forced to work hard for the people of Ephraim.
  • John 15:14 - You are my friends if you do what I command.
  • 1 Chronicles 6:67 - In the hill country of Ephraim they received Shechem. Shechem was a city where people could go for safety. The Kohathites also received Gezer,
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
  • Genesis 6:22 - Noah did everything just as God commanded him.
  • John 13:17 - Now you know these things. So you will be blessed if you do them.
  • 2 Samuel 5:25 - So David did just as the Lord had commanded him. He struck down the Philistines. He struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • John 2:5 - His mother said to the servants, “Do what he tells you.”
Bible
Resources
Plans
Donate