Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:13 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
Cross Reference
  • 사무엘하 5:22 - 그러나 블레셋군은 르바임 골짜기로 다시 돌아와서 그 곳에 포진하고 있었다.
  • 사무엘하 5:23 - 이때 다윗이 어떻게 해야 좋을지 여호와께 묻자 그가 이렇게 대답하셨다. “정면 공격을 피하고 그들 뒤로 돌아가 뽕나무 숲 근처에서 공격 태세를 취하고 있다가
  • 사무엘하 5:24 - 뽕나무 꼭대기에서 행군하는 발자국 소리가 들리거든 너는 즉시 공격을 개시하라! 이것은 나 여호와가 너보다 앞서 가서 블레셋군을 치겠다는 신호이다.”
  • 사무엘하 5:25 - 그래서 다윗은 여호와께서 명령하신 대로 게바에서 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • 열왕기상 20:22 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
  • 역대상 14:9 - 블레셋 사람들은 이미 와서 르바임 골짜기를 약탈하고 있었다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
  • 사무엘하 5:22 - 그러나 블레셋군은 르바임 골짜기로 다시 돌아와서 그 곳에 포진하고 있었다.
  • 사무엘하 5:23 - 이때 다윗이 어떻게 해야 좋을지 여호와께 묻자 그가 이렇게 대답하셨다. “정면 공격을 피하고 그들 뒤로 돌아가 뽕나무 숲 근처에서 공격 태세를 취하고 있다가
  • 사무엘하 5:24 - 뽕나무 꼭대기에서 행군하는 발자국 소리가 들리거든 너는 즉시 공격을 개시하라! 이것은 나 여호와가 너보다 앞서 가서 블레셋군을 치겠다는 신호이다.”
  • 사무엘하 5:25 - 그래서 다윗은 여호와께서 명령하신 대로 게바에서 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • 열왕기상 20:22 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
  • 역대상 14:9 - 블레셋 사람들은 이미 와서 르바임 골짜기를 약탈하고 있었다.
Bible
Resources
Plans
Donate