Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:7 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​บน​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง นำ​ออก​มา​จาก​บ้าน​ของ​อาบีนาดับ และ​อุสซาห์​กับ​อาหิโย​เป็น​คน​ขับ​เกวียน
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 当代译本 - 他们把上帝的约柜从亚比拿达家抬出来,放在一辆新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 圣经新译本 - 他们把 神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。
  • 中文标准译本 - 他们把神的约柜安放在一辆新车上,从亚比拿达家里运出来,由乌撒和亚希约引领着车。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
  • New International Version - They moved the ark of God from Abinadab’s house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.
  • New International Reader's Version - The ark of God was placed on a new cart. Then it was moved from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding it.
  • English Standard Version - And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
  • New Living Translation - They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • Christian Standard Bible - At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • New American Standard Bible - And they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • New King James Version - So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • Amplified Bible - They carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, and Uzza and Ahio [his brother] drove the cart.
  • American Standard Version - And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
  • King James Version - And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
  • New English Translation - They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
  • World English Bible - They carried God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house; and Uzza and Ahio drove the cart.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏擡出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 當代譯本 - 他們把上帝的約櫃從亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 聖經新譯本 - 他們把 神的約櫃,從亞比拿達家裡抬出來,放在一輛新車上,烏撒和亞希約負責趕車。
  • 呂振中譯本 - 他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從 亞比拿答 家裏抬出來; 烏撒 和 亞希約 趕着車。
  • 中文標準譯本 - 他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從亞比拿達家裡運出來,由烏撒和亞希約引領著車。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上,烏撒和亞希約趕車。
  • 文理和合譯本 - 遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
  • 文理委辦譯本 - 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂將天主之匱、自 亞比拿達 家舁之出、載於新車、 烏撒 與 亞希約 御車、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaron el arca de Dios en una carreta nueva y la sacaron de la casa de Abinadab. Uza y Ajío guiaban la carreta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아비나답의 집에서 그 궤를 가지고 나와 새 수레에 실었으며 웃사와 아효가 그 수레를 몰았다.
  • Новый Русский Перевод - Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод - Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вывезли сундук Аллаха из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea le coffre de Dieu sur un chariot neuf après l’avoir pris de la maison d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient le chariot .
  • リビングバイブル - 神の箱はアビナダブの家から運び出され、ウザとアフヨが御する真新しい牛車に載せられました。
  • Nova Versão Internacional - Da casa de Abinadabe levaram a arca de Deus num carroção novo, conduzido por Uzá e Aiô.
  • Hoffnung für alle - Man holte sie aus Abinadabs Haus und lud sie auf einen neuen Wagen, der von Rindern gezogen wurde. Usa und Achjo lenkten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời ra khỏi nhà A-bi-na-đáp trên một chiếc xe đẩy mới. U-xa và A-hi-ô hướng dẫn kéo xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากบ้านของอาบีนาดับขึ้นบนเกวียนเล่มใหม่ โดยมีอุสซาห์และอาหิโยเป็นผู้นำทางมา
Cross Reference
  • 1 ซามูเอล 7:1 - ชาว​คีริยาทเยอาริม​ก็​ลง​มา​รับ​เอา​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไปยัง​เรือน​ของ​อาบีนาดับ​บน​เนิน​เขา และ​ทำ​พิธี​ให้​เอเลอาซาร์​บุตร​ของ​เขา​บริสุทธิ์ เพื่อ​มี​หน้าที่​รับ​ผิดชอบ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 7:2 - นับ​จาก​วัน​ที่​หีบ​พำนัก​อยู่​ที่​คีริยาทเยอาริม เวลา​ล่วง​ไป​นาน​ประมาณ​ได้ 20 ปี และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 15:13 - เพราะ​ว่า​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​หาม​หีบ​ใน​ครั้ง​แรก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กริ้ว​พวก​เรา​เพราะ​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ได้​ถาม​พระ​องค์ ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​คำ​บัญชา”
  • 1 ซามูเอล 6:7 - ฉะนั้น​แล้ว จง​เตรียม​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง​ให้​พร้อม เอา​แม่​โค 2 ตัว ที่​ยัง​ไม่​เคย​เทียม​แอก​มา​ก่อน เอา​โค 2 ตัว​นี้​เทียม​เข้า​กับ​เกวียน ส่วน​ลูก​ของ​มัน​ก็​แยก​ให้​กลับ​เข้า​คอก​ไป
  • 2 ซามูเอล 6:3 - พวก​เขา​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​บน​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง นำ​ออก​มา​จาก​บ้าน​ของ​อาบีนาดับ ซึ่ง​อยู่​บน​เนิน​เขา อุสซาห์​กับ​อาหิโย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อาบีนาดับ​เป็น​คน​ขับ​เกวียน​ใหม่
  • 1 พงศาวดาร 15:2 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ไม่​ให้​ผู้​ใด​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาว​เลวี​เท่า​นั้น เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล”
  • กันดารวิถี 4:15 - หลัง​จาก​ที่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​คลุม​สิ่ง​ของ​เครื่อง​ใช้​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ทุก​ชิ้น​เสร็จ​แล้ว ค่าย​ก็​พร้อม​ที่​จะ​เคลื่อน​ย้าย ชาว​โคฮาท​จะ​ต้อง​เป็น​ผู้​ยก​หาม​สิ่ง​เหล่า​นี้ แต่​ห้าม​จับ​ต้อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง มิฉะนั้น​เขา​จะ​ต้อง​ตาย ชาว​โคฮาท​ต้อง​ยก​หาม​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​บน​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง นำ​ออก​มา​จาก​บ้าน​ของ​อาบีนาดับ และ​อุสซาห์​กับ​อาหิโย​เป็น​คน​ขับ​เกวียน
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上。乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 当代译本 - 他们把上帝的约柜从亚比拿达家抬出来,放在一辆新车上,由乌撒和亚希约赶车。
  • 圣经新译本 - 他们把 神的约柜,从亚比拿达家里抬出来,放在一辆新车上,乌撒和亚希约负责赶车。
  • 中文标准译本 - 他们把神的约柜安放在一辆新车上,从亚比拿达家里运出来,由乌撒和亚希约引领着车。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。
  • New International Version - They moved the ark of God from Abinadab’s house on a new cart, with Uzzah and Ahio guiding it.
  • New International Reader's Version - The ark of God was placed on a new cart. Then it was moved from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding it.
  • English Standard Version - And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
  • New Living Translation - They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • Christian Standard Bible - At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
  • New American Standard Bible - And they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • New King James Version - So they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio drove the cart.
  • Amplified Bible - They carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, and Uzza and Ahio [his brother] drove the cart.
  • American Standard Version - And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
  • King James Version - And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
  • New English Translation - They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
  • World English Bible - They carried God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house; and Uzza and Ahio drove the cart.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏擡出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 當代譯本 - 他們把上帝的約櫃從亞比拿達家抬出來,放在一輛新車上,由烏撒和亞希約趕車。
  • 聖經新譯本 - 他們把 神的約櫃,從亞比拿達家裡抬出來,放在一輛新車上,烏撒和亞希約負責趕車。
  • 呂振中譯本 - 他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從 亞比拿答 家裏抬出來; 烏撒 和 亞希約 趕着車。
  • 中文標準譯本 - 他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從亞比拿達家裡運出來,由烏撒和亞希約引領著車。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上,烏撒和亞希約趕車。
  • 文理和合譯本 - 遂舁上帝匱、自亞比拿達室而出、載於斯車、烏撒與亞希約御之、
  • 文理委辦譯本 - 民取上帝之匱、載於新車、出亞庇拿撻家、烏撒、亞希阿御車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂將天主之匱、自 亞比拿達 家舁之出、載於新車、 烏撒 與 亞希約 御車、
  • Nueva Versión Internacional - Colocaron el arca de Dios en una carreta nueva y la sacaron de la casa de Abinadab. Uza y Ajío guiaban la carreta.
  • 현대인의 성경 - 그들은 아비나답의 집에서 그 궤를 가지고 나와 새 수레에 실었으며 웃사와 아효가 그 수레를 몰았다.
  • Новый Русский Перевод - Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод - Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вывезли сундук Аллаха из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио.
  • La Bible du Semeur 2015 - On chargea le coffre de Dieu sur un chariot neuf après l’avoir pris de la maison d’Abinadab. Ouzza et Ahyo conduisaient le chariot .
  • リビングバイブル - 神の箱はアビナダブの家から運び出され、ウザとアフヨが御する真新しい牛車に載せられました。
  • Nova Versão Internacional - Da casa de Abinadabe levaram a arca de Deus num carroção novo, conduzido por Uzá e Aiô.
  • Hoffnung für alle - Man holte sie aus Abinadabs Haus und lud sie auf einen neuen Wagen, der von Rindern gezogen wurde. Usa und Achjo lenkten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đem Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời ra khỏi nhà A-bi-na-đáp trên một chiếc xe đẩy mới. U-xa và A-hi-ô hướng dẫn kéo xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าจากบ้านของอาบีนาดับขึ้นบนเกวียนเล่มใหม่ โดยมีอุสซาห์และอาหิโยเป็นผู้นำทางมา
  • 1 ซามูเอล 7:1 - ชาว​คีริยาทเยอาริม​ก็​ลง​มา​รับ​เอา​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขึ้น​ไปยัง​เรือน​ของ​อาบีนาดับ​บน​เนิน​เขา และ​ทำ​พิธี​ให้​เอเลอาซาร์​บุตร​ของ​เขา​บริสุทธิ์ เพื่อ​มี​หน้าที่​รับ​ผิดชอบ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 ซามูเอล 7:2 - นับ​จาก​วัน​ที่​หีบ​พำนัก​อยู่​ที่​คีริยาทเยอาริม เวลา​ล่วง​ไป​นาน​ประมาณ​ได้ 20 ปี และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 15:13 - เพราะ​ว่า​พวก​ท่าน​ไม่​ได้​หาม​หีบ​ใน​ครั้ง​แรก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กริ้ว​พวก​เรา​เพราะ​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ได้​ถาม​พระ​องค์ ตาม​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​คำ​บัญชา”
  • 1 ซามูเอล 6:7 - ฉะนั้น​แล้ว จง​เตรียม​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง​ให้​พร้อม เอา​แม่​โค 2 ตัว ที่​ยัง​ไม่​เคย​เทียม​แอก​มา​ก่อน เอา​โค 2 ตัว​นี้​เทียม​เข้า​กับ​เกวียน ส่วน​ลูก​ของ​มัน​ก็​แยก​ให้​กลับ​เข้า​คอก​ไป
  • 2 ซามูเอล 6:3 - พวก​เขา​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​บน​เกวียน​ใหม่​เล่ม​หนึ่ง นำ​ออก​มา​จาก​บ้าน​ของ​อาบีนาดับ ซึ่ง​อยู่​บน​เนิน​เขา อุสซาห์​กับ​อาหิโย​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​อาบีนาดับ​เป็น​คน​ขับ​เกวียน​ใหม่
  • 1 พงศาวดาร 15:2 - และ​ดาวิด​พูด​ว่า “ไม่​ให้​ผู้​ใด​หาม​หีบ​ของ​พระ​เจ้า ยกเว้น​ชาว​เลวี​เท่า​นั้น เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เลือก​พวก​เขา​ให้​เป็น​ผู้​หาม​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล”
  • กันดารวิถี 4:15 - หลัง​จาก​ที่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​คลุม​สิ่ง​ของ​เครื่อง​ใช้​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ทุก​ชิ้น​เสร็จ​แล้ว ค่าย​ก็​พร้อม​ที่​จะ​เคลื่อน​ย้าย ชาว​โคฮาท​จะ​ต้อง​เป็น​ผู้​ยก​หาม​สิ่ง​เหล่า​นี้ แต่​ห้าม​จับ​ต้อง​สิ่ง​บริสุทธิ์​ทั้ง​ปวง มิฉะนั้น​เขา​จะ​ต้อง​ตาย ชาว​โคฮาท​ต้อง​ยก​หาม​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
Bible
Resources
Plans
Donate