Parallel Verses
- 当代译本 - 然后对以色列全体会众说:“如果你们赞成,而且如果这是我们上帝耶和华的旨意,我们就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草场的祭司和利未人召集来。
- 新标点和合本 - 大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的上帝,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对以色列全会众说:“你们若以为好,见这事是出于耶和华—我们的 神,我们就派人到远近各处去见仍留在以色列各地我们的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他们都到我们这里来聚集。
- 圣经新译本 - 然后大卫对以色列全体会众说:“你们如果认为好,认为这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍各地,去见留在以色列各地的兄弟,以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人,叫他们都聚集到我们这里来。
- 中文标准译本 - 然后大卫对以色列全体会众说:“如果你们认为好,认为这事出于耶和华我们的神,我们就各处派人,去见仍留在以色列各地的同胞,以及与他们一起住在有牧野之城的祭司和利未人,让他们聚集到我们这里来,
- 现代标点和合本 - 大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司、利未人,使他们都到这里来聚集。
- 和合本(拼音版) - 大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的上帝,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
- New International Version - He then said to the whole assembly of Israel, “If it seems good to you and if it is the will of the Lord our God, let us send word far and wide to the rest of our people throughout the territories of Israel, and also to the priests and Levites who are with them in their towns and pasturelands, to come and join us.
- New International Reader's Version - David spoke to the whole community of Israel. He said, “Let’s send word to the rest of our people no matter how far away they live. They live in all the territories of Israel. Let’s also send word to the priests and Levites who are with them in their towns and on their grasslands. Let’s invite everyone to come and join us. Let’s do it if it seems good to you and if that’s what the Lord our God wants.
- English Standard Version - And David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you and from the Lord our God, let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel, as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands, that they may be gathered to us.
- New Living Translation - Then he addressed the entire assembly of Israel as follows: “If you approve and if it is the will of the Lord our God, let us send messages to all the Israelites throughout the land, including the priests and Levites in their towns and pasturelands. Let us invite them to come and join us.
- Christian Standard Bible - Then he said to the whole assembly of Israel, “If it seems good to you, and if this is from the Lord our God, let’s spread out and send the message to the rest of our relatives in all the districts of Israel, including the priests and Levites in their cities with pasturelands, that they should gather together with us.
- New American Standard Bible - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send word everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Israel, and to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they meet with us;
- New King James Version - And David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of the Lord our God, let us send out to our brethren everywhere who are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites who are in their cities and their common-lands, that they may gather together to us;
- Amplified Bible - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is from the Lord our God, let us send word everywhere to our fellow countrymen who remain in all the land of Israel, and to the priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, so that they may meet with us;
- American Standard Version - And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
- King James Version - And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
- New English Translation - David said to the whole Israelite assembly, “If you so desire and the Lord our God approves, let’s spread the word to our brothers who remain in all the regions of Israel, and to the priests and Levites in their cities, so they may join us.
- World English Bible - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.
- 新標點和合本 - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華-我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裏來聚集。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的上帝,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華—我們的 神,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
- 當代譯本 - 然後對以色列全體會眾說:「如果你們贊成,而且如果這是我們上帝耶和華的旨意,我們就派人到以色列各地把其他同胞,包括住在城邑及草場的祭司和利未人召集來。
- 聖經新譯本 - 然後大衛對以色列全體會眾說:“你們如果認為好,認為這事是出於耶和華我們的 神,我們就差遣人走遍各地,去見留在以色列各地的兄弟,以及和他們在一起住在那些有草場的城的祭司和利未人,叫他們都聚集到我們這裡來。
- 呂振中譯本 - 大衛 對 以色列 全體大眾說:『你們若以為好,若以為是出於永恆主我們的上帝,那麼我們就發急 令 ,差遣人去見我們的族弟兄、那些在 以色列 各地其餘之民、連同祭司和 利未 人、那些在有牧場之城的,叫他們集合到我們這裏來。
- 中文標準譯本 - 然後大衛對以色列全體會眾說:「如果你們認為好,認為這事出於耶和華我們的神,我們就各處派人,去見仍留在以色列各地的同胞,以及與他們一起住在有牧野之城的祭司和利未人,讓他們聚集到我們這裡來,
- 現代標點和合本 - 大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司、利未人,使他們都到這裡來聚集。
- 文理和合譯本 - 謂以色列會眾曰、爾曹若以為善、此事由於我上帝耶和華、則可遣人往以色列全地、請我儕其餘之昆弟、及居邑郊之祭司利未人、使之咸集於此、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族會眾、曰、如蒙我上帝耶和華祐、俾爾樂為、則遣人召以色列族地未至之同宗、及諸邑之祭司、利未人、群集於此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂 以色列 會眾曰、如爾以為善、且以為出乎主我之天主、則我儕遣人往 以色列 遍地、見所有未至之同族、又見祭司及 利未 人、即居於其邑與其郊者、使咸集於此、
- Nueva Versión Internacional - dijo a toda la asamblea de Israel: «Si les parece bien, y si es lo que el Señor nuestro Dios desea, invitemos a nuestros hermanos que se han quedado por todo el territorio de Israel, y también a los sacerdotes y levitas que están en los pueblos y aldeas, a que se unan a nosotros
- 현대인의 성경 - 이스라엘 군중에게 이렇게 말하였다. “만일 여러분이 좋게 여기고 또 우리 하나님 여호와의 뜻이라면 우리가 이스라엘 땅에 남아 있는 우리 형제들과 제사장들과 레위인들에게 전갈을 보내고 그들을 초대하여 한자리에 모이게 합시다.
- Новый Русский Перевод - и сказал всему собранию израильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Господа, нашего Бога, то давайте пошлем повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Израиля, а еще к священникам и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
- Восточный перевод - и сказал всему собранию исраильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Вечного, нашего Бога, то давайте пошлём повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Исраила, а ещё к священнослужителям и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сказал всему собранию исраильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Вечного, нашего Бога, то давайте пошлём повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Исраила, а ещё к священнослужителям и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сказал всему собранию исроильтян: – Если это угодно вам и если есть на то воля Вечного, нашего Бога, то давайте пошлём повсюду известить остальных наших братьев во всех землях Исроила, а ещё к священнослужителям и левитам в города с окрестными пастбищами, чтобы они отправились в путь и присоединились к нам.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il s’adressa à toute l’assemblée d’Israël et leur dit : Si vous le jugez bon, et si cela est dans le plan de l’Eternel notre Dieu, envoyons des messages à tous nos compatriotes qui restent encore dans toutes les régions d’Israël, ainsi qu’aux prêtres et aux lévites dans leurs villes de résidence, pour qu’ils nous rejoignent.
- リビングバイブル - イスラエルの全集団に呼びかけました。「あなたがたが私を王にすることを願い、また主がそれを承認してくださるなら、祭司やレビ人も含めてイスラエル全土にいる同胞に、すぐここへ集まれと伝えよう。
- Nova Versão Internacional - Davi disse a toda a assembleia de Israel: “Se vocês estão de acordo e se esta é a vontade do Senhor, o nosso Deus, enviemos uma mensagem a nossos irmãos em todo o território de Israel e também aos sacerdotes e aos levitas que estão com eles em suas cidades, para virem unir-se a nós.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu den versammelten Israeliten: »Wenn ihr wollt und wenn es dem Herrn, unserem Gott, gefällt, dann schicken wir Boten in alle Gegenden Israels und in die Städte und Dörfer der Priester und Leviten. Sie sollen alle, die zu Hause geblieben sind, hierher zu einer Volksversammlung einladen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông truyền bảo đoàn dân Ít-ra-ên đang tập họp: “Nếu anh chị em muốn tôi lên ngôi, và nếu đó là ý Chúa, Đức Chúa Trời chúng ta, hãy cử sứ giả đi triệu tập dân khắp đất nước Ít-ra-ên, kể cả các thầy tế lễ và người Lê-vi, để mời họ đến hiệp với chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วตรัสกับชุมชนอิสราเอลทั้งปวงว่า “หากท่านทั้งหลายเห็นดีและเป็นพระประสงค์ของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ให้เราส่งข่าวไปยังพี่น้องของเราทั่วแดนอิสราเอลทั้งใกล้หรือไกล รวมทั้งบรรดาปุโรหิตและคนเลวีในเมืองและในทุ่งหญ้าของพวกเขาให้มาร่วมกับเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดพูดกับที่ประชุมทั้งปวงของอิสราเอลว่า “ถ้าหากว่าพวกท่านคิดเห็นสมควร และเป็นความประสงค์ของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราแล้ว ก็ให้พวกเราแจ้งไปยังพี่น้องของเราที่อยู่ทุกแห่งหนในแผ่นดินของอิสราเอล รวมทั้งบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีซึ่งอยู่ในเมืองที่มีทุ่งหญ้า เพื่อให้ทุกคนมาประชุมร่วมกับพวกเรา
Cross Reference
- 出埃及记 18:23 - 如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
- 历代志上 6:54 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
- 历代志上 6:55 - 得到了犹大境内的希伯仑城及其周围的草场,
- 历代志上 6:56 - 但城外的田地和村庄分给了耶孚尼的儿子迦勒。
- 历代志上 6:57 - 亚伦的子孙得到避难城希伯仑、立拿及其周围的草场、雅提珥、以实提莫及其周围的草场、
- 历代志上 6:58 - 希仑、底璧、
- 历代志上 6:59 - 亚珊、伯·示麦及这些城邑周围的草场。
- 历代志上 6:60 - 他们还得到了便雅悯支派的迦巴、阿勒篾、亚拿突及这些城邑周围的草场。他们各宗族所得的城邑共十三座。
- 历代志上 6:61 - 哥辖族其余的人从玛拿西半个支派中抽签分到了十座城。
- 历代志上 6:62 - 革顺各宗族的人从以萨迦、亚设和拿弗他利各支派,以及玛拿西支派的巴珊地区分到了十三座城。
- 历代志上 6:63 - 米拉利各宗族的人从吕便、迦得和西布伦各支派抽签分到十二座城。
- 历代志上 6:64 - 以色列人把这些城邑及其周围的草场分给了利未人。
- 历代志上 6:65 - 以上提到的犹大、西缅和便雅悯各支派的城邑也是用抽签的方式分给他们的。
- 历代志上 6:66 - 哥辖的一些宗族从以法莲支派分到城邑,
- 历代志上 6:67 - 其中有以法莲山区的避难城示剑及其周围的草场,还有基色、
- 历代志上 6:68 - 约缅、伯·和仑、
- 历代志上 6:69 - 亚雅仑和迦特·临门及这些城邑周围的草场。
- 历代志上 6:70 - 哥辖族其余的人从玛拿西半个支派中得到了亚乃、比连城及其周围的草场。
- 历代志上 6:71 - 革顺族从玛拿西半个支派中得到了巴珊的哥兰及其周围的草场,亚斯她录及其周围的草场。
- 历代志上 6:72 - 他们从以萨迦支派得到了基低斯、大比拉、
- 历代志上 6:73 - 拉末、亚年及这些城邑周围的草场。
- 历代志上 6:74 - 他们从亚设支派得到了玛沙、押顿、
- 历代志上 6:75 - 户割、利合及这些城邑周围的草场。
- 历代志上 6:76 - 他们从拿弗他利支派得到了加利利的基低斯、哈们、基列亭及这些城邑周围的草场。
- 历代志上 6:77 - 米拉利族的人从西布伦支派得到了临摩挪和他泊城及其周围的草场;
- 历代志上 6:78 - 从约旦河东岸、耶利哥对面的吕便支派得到了旷野中的比悉、雅杂、
- 历代志上 6:79 - 基底莫、米法押及这些城邑的草场;
- 历代志上 6:80 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
- 历代志上 6:81 - 希实本、雅谢及这些城邑周围的草场。
- 历代志下 31:4 - 他又吩咐耶路撒冷的居民将祭司和利未人当得的份交给他们,好使他们专心执行耶和华的律法。
- 历代志下 31:5 - 谕旨一出,以色列人就献出许多初熟的五谷、新酒、新油、蜂蜜、田间的出产等各样物品的十分之一,数量极多。
- 历代志下 31:6 - 住在犹大各城的以色列人和犹大人也送来牛羊的十分之一,以及献给他们的上帝耶和华的圣物,就是十一奉献,把它们堆积成堆。
- 历代志下 31:7 - 他们从三月开始堆积,到七月才结束。
- 历代志下 31:8 - 希西迦与众官员来了,看见堆积起来的供物,就称颂耶和华,又为耶和华的以色列子民祝福。
- 历代志下 31:9 - 希西迦向祭司和利未人询问这些供物的事,
- 历代志下 31:10 - 撒督家族的亚撒利雅大祭司回答说:“自从民众把这些供物送到耶和华的殿里以来,我们不但吃得饱,还剩下许多。因为耶和华赐福给祂的子民,所以才有这么多剩余。”
- 历代志下 31:11 - 于是,希西迦下令在耶和华的殿里预备库房。他们预备好后,
- 历代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
- 历代志下 31:13 - 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利摩、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈和比拿雅做监督协助歌楠雅和他兄弟示每,他们都是希西迦王和管理上帝殿的亚撒利雅指派的。
- 历代志下 31:14 - 看守东门的利未人音拿的儿子可利,负责管理民众自愿献给上帝的礼物,以及分发献给耶和华的供物和至圣的祭物。
- 历代志下 31:15 - 伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅在祭司所在的各城忠心地协助可利,按照班次,不分老幼,将物品分给他们的弟兄。
- 历代志下 31:16 - 此外,他们还分给三岁及三岁以上、名字记在家谱上、每天在耶和华的殿中按班次供职的男子,
- 历代志下 31:17 - 并分给按宗族登记在家谱上的祭司,按班次和职任分给二十岁及二十岁以上的利未人,
- 历代志下 31:18 - 也按照家谱分给他们的妻子儿女,因为他们诚心洁净自己。
- 历代志下 31:19 - 至于住在各城郊野做祭司的亚伦子孙,各城都有指定的人把应得之份分给祭司中所有的男子和登记在家谱上的利未人。
- 历代志下 31:20 - 希西迦在犹大全境都如此行,做他的上帝耶和华视为良善、正直和忠心的事。
- 历代志下 31:21 - 无论是在上帝的殿中事奉,还是遵行律法和诫命,他都寻求他的上帝,尽心去做。因此,他行事顺利。
- 撒母耳记下 7:2 - 一天,王对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,上帝的约柜却还在帐幕里。”
- 撒母耳记下 7:3 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
- 撒母耳记下 7:4 - 当晚耶和华对拿单说:
- 撒母耳记下 7:5 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你要建造殿宇给我居住吗?
- 历代志上 15:2 - 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
- 历代志上 15:3 - 大卫召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
- 历代志上 15:4 - 大卫又召集了亚伦的子孙和利未人:
- 历代志上 15:5 - 哥辖的后代乌列族长和他的一百二十个族人;
- 历代志上 15:6 - 米拉利的后代亚帅雅族长和他的二百二十个族人;
- 历代志上 15:7 - 革顺的后代约珥族长和他的一百三十个族人;
- 历代志上 15:8 - 以利撒反的后代示玛雅族长和他的二百个族人;
- 历代志上 15:9 - 希伯伦的后代以利业族长和他的八十个族人;
- 历代志上 15:10 - 乌薛的后代亚米拿达族长和他的一百一十二个族人。
- 历代志上 15:11 - 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以利业、亚米拿达,
- 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。
- 历代志上 15:13 - 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
- 历代志上 15:14 - 于是祭司和利未人就洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬上来。
- 腓利门书 1:8 - 因此,我尽管可以靠着基督吩咐你去做当做的事,
- 腓利门书 1:9 - 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
- 民数记 35:2 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
- 民数记 35:3 - 城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。
- 民数记 35:4 - 划分给利未人的草场是从城墙往外延伸四百五十米 ,
- 民数记 35:5 - 要以城为中心,东南西北四郊每边向外量九百米,作利未人的草场。
- 民数记 35:6 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
- 民数记 35:7 - 共分给利未人四十八座城邑,包括城周围的草场。
- 民数记 35:8 - 以色列各支派要按比例从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
- 民数记 35:9 - 耶和华对摩西说:
- 历代志上 10:7 - 住在山谷中的以色列人见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占据了那些城邑。
- 列王纪上 12:7 - 他们回禀说:“现今王若像仆人一样服侍民众,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”
- 民数记 4:4 - 他们在会幕里的职责是照料至圣之物。
- 民数记 4:5 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
- 民数记 4:6 - 再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。
- 民数记 4:7 - “要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟及献酒用的杯和瓶摆在上面。桌上要有常供的饼。
- 民数记 4:8 - 这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。
- 民数记 4:9 - “要用蓝布把灯台、灯盏、灯剪、灯盘和盛油的器皿全遮盖起来,
- 民数记 4:10 - 再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。
- 民数记 4:11 - “金坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金坛的横杠。
- 民数记 4:12 - “圣所里面供职用的一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。
- 民数记 4:13 - “要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色布,
- 民数记 4:14 - 然后把供职用的火鼎、肉叉、铲、碗等所有的祭坛器具都放在上面,再盖上海狗皮,穿上抬祭坛的横杠。
- 民数记 4:15 - “拔营出发时,要等到亚伦父子们把圣所和圣所的所有器具都盖好后,哥辖的子孙才可以来抬。他们负责抬这些会幕的器具,但不可触摸这些圣物,免得死亡。
- 民数记 4:16 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒负责管理整个圣幕,以及里面的灯油、香料、日常献的素祭、膏油及一切器具和物品。”
- 民数记 4:17 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 民数记 4:18 - “不可让哥辖宗族在利未人中灭绝。
- 民数记 4:19 - 他们走近至圣之物以前,亚伦父子们要先进去指派他们做什么、抬什么,以免他们死亡。
- 民数记 4:20 - 他们不可进去看圣物,一刻都不可,免得死亡。”
- 列王纪下 9:15 - 他与哈薛交战受伤后,回到耶斯列养伤。耶户对属下说:“你们如果要我做王,就不要让任何人逃出城去耶斯列报信。”
- 箴言 15:22 - 缺乏商讨,计划失败; 集思广益,事无不成。
- 以赛亚书 37:4 - 亚述王派他的将军来辱骂永活的上帝,也许你的上帝耶和华听见那些话,就会惩罚他。因此,请你为我们这些剩下的人祷告。’”
- 撒母耳记上 31:1 - 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。