Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1ch 13:12 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - และดาวิดทรงเกรงกลัวพระเจ้าในวันนั้น และพระองค์ตรัสว่า “เราจะนำหีบแห่งพระเจ้าไปบ้านไปเมืองอย่างไรได้”
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
Cross Reference
  • มัทธิว 25:24 - ฝ่ายคนที่ได้รับตะลันต์เดียวมาชี้แจงว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้ารู้จักท่านว่าท่านเป็นคนใจแข็ง เกี่ยวผลที่ท่านมิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่ท่านมิได้โปรย
  • อิสยาห์ 6:5 - และข้าพเจ้าว่า “วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าพินาศแล้ว เพราะข้าพเจ้าเป็นคนริมฝีปากไม่สะอาด และข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในหมู่ชนชาติที่ริมฝีปากไม่สะอาด เพราะนัยน์ตาของข้าพเจ้าได้เห็นกษัตริย์ คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา”
  • ลูกา 5:8 - ฝ่ายซีโมนเปโตรเมื่อเห็นดังนั้น ก็กราบลงที่พระชานุของพระเยซูทูลว่า “โอ พระองค์เจ้าข้า ขอเสด็จไปให้ห่างจากข้าพระองค์เถิด เพราะว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป”
  • ลูกา 5:9 - เพราะว่าเขากับคนทั้งหลายที่อยู่ด้วยกันประหลาดใจด้วยปลาเป็นอันมากที่เขาจับได้นั้น
  • กันดารวิถี 17:12 - และคนอิสราเอลพูดกับโมเสสว่า “ดูเถิด เราพินาศ เราถึงหายนะ เราถึงหายนะหมดแล้ว
  • กันดารวิถี 17:13 - ผู้ใดที่มาใกล้พลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ต้องตาย เราจะต้องตายหมดหรือ”
  • 1 ซามูเอล 6:20 - แล้วชาวเบธเชเมชจึงกล่าวว่า “ผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าบริสุทธิ์องค์นี้ได้ พระองค์จะเสด็จไปจากเราไปหาผู้ใดดี”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่พระเจ้าจะทรงประทับที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • โยบ 25:5 - ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • โยบ 25:6 - มนุษย์จะยิ่งสะอาดน้อยกว่านั้นเท่าใด ผู้เป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรของมนุษย์เล่า ผู้เป็นเพียงตัวหนอน”
  • 1 ซามูเอล 5:10 - เขาจึงส่งหีบแห่งพระเจ้าไปยังเมืองเอโครน และอยู่มาเมื่อหีบแห่งพระเจ้ามาถึงเมืองเอโครน ชาวเมืองเอโครนร้องว่า “เขาได้นำหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลมาให้เรา เพื่อจะฆ่าเราและประชาชนของเราเสีย”
  • 1 ซามูเอล 5:11 - เพราะฉะนั้นเขาจึงส่งคนไปให้เรียกประชุมเจ้านายทั้งหมดของคนฟีลิสเตีย และกล่าวว่า “จงส่งหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลไปเสียให้หีบนั้นกลับไปยังที่เดิม เพื่อหีบนั้นจะไม่ได้ฆ่าเราหรือประชาชนของเราเสีย” เพราะว่ามีการทำลายอย่างน่ากลัวตายแพร่ไปทั่วเมืองนั้น พระหัตถ์ของพระเจ้าก็อยู่ที่นั่นอย่างหนัก
  • เพลงสดุดี 119:120 - เนื้อหนังข้าพระองค์สั่นเทิ้มเพราะเกรงกลัวพระองค์ และข้าพระองค์กลัวคำตัดสินของพระองค์
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - และดาวิดทรงเกรงกลัวพระเจ้าในวันนั้น และพระองค์ตรัสว่า “เราจะนำหีบแห่งพระเจ้าไปบ้านไปเมืองอย่างไรได้”
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
  • มัทธิว 25:24 - ฝ่ายคนที่ได้รับตะลันต์เดียวมาชี้แจงว่า ‘นายเจ้าข้า ข้าพเจ้ารู้จักท่านว่าท่านเป็นคนใจแข็ง เกี่ยวผลที่ท่านมิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่ท่านมิได้โปรย
  • อิสยาห์ 6:5 - และข้าพเจ้าว่า “วิบัติแก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าพินาศแล้ว เพราะข้าพเจ้าเป็นคนริมฝีปากไม่สะอาด และข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในหมู่ชนชาติที่ริมฝีปากไม่สะอาด เพราะนัยน์ตาของข้าพเจ้าได้เห็นกษัตริย์ คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา”
  • ลูกา 5:8 - ฝ่ายซีโมนเปโตรเมื่อเห็นดังนั้น ก็กราบลงที่พระชานุของพระเยซูทูลว่า “โอ พระองค์เจ้าข้า ขอเสด็จไปให้ห่างจากข้าพระองค์เถิด เพราะว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป”
  • ลูกา 5:9 - เพราะว่าเขากับคนทั้งหลายที่อยู่ด้วยกันประหลาดใจด้วยปลาเป็นอันมากที่เขาจับได้นั้น
  • กันดารวิถี 17:12 - และคนอิสราเอลพูดกับโมเสสว่า “ดูเถิด เราพินาศ เราถึงหายนะ เราถึงหายนะหมดแล้ว
  • กันดารวิถี 17:13 - ผู้ใดที่มาใกล้พลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ต้องตาย เราจะต้องตายหมดหรือ”
  • 1 ซามูเอล 6:20 - แล้วชาวเบธเชเมชจึงกล่าวว่า “ผู้ใดสามารถยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าบริสุทธิ์องค์นี้ได้ พระองค์จะเสด็จไปจากเราไปหาผู้ใดดี”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:27 - แต่พระเจ้าจะทรงประทับที่แผ่นดินโลกหรือ ดูเถิด ฟ้าสวรรค์และสวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์ยังรับพระองค์อยู่ไม่ได้ พระนิเวศซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นจะรับพระองค์ไม่ได้ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
  • โยบ 25:5 - ดูเถิด ถึงแม้ดวงจันทร์ก็ไม่มีความสุกใส และดวงดาวก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
  • โยบ 25:6 - มนุษย์จะยิ่งสะอาดน้อยกว่านั้นเท่าใด ผู้เป็นเพียงตัวดักแด้ และบุตรของมนุษย์เล่า ผู้เป็นเพียงตัวหนอน”
  • 1 ซามูเอล 5:10 - เขาจึงส่งหีบแห่งพระเจ้าไปยังเมืองเอโครน และอยู่มาเมื่อหีบแห่งพระเจ้ามาถึงเมืองเอโครน ชาวเมืองเอโครนร้องว่า “เขาได้นำหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลมาให้เรา เพื่อจะฆ่าเราและประชาชนของเราเสีย”
  • 1 ซามูเอล 5:11 - เพราะฉะนั้นเขาจึงส่งคนไปให้เรียกประชุมเจ้านายทั้งหมดของคนฟีลิสเตีย และกล่าวว่า “จงส่งหีบแห่งพระเจ้าของอิสราเอลไปเสียให้หีบนั้นกลับไปยังที่เดิม เพื่อหีบนั้นจะไม่ได้ฆ่าเราหรือประชาชนของเราเสีย” เพราะว่ามีการทำลายอย่างน่ากลัวตายแพร่ไปทั่วเมืองนั้น พระหัตถ์ของพระเจ้าก็อยู่ที่นั่นอย่างหนัก
  • เพลงสดุดี 119:120 - เนื้อหนังข้าพระองค์สั่นเทิ้มเพราะเกรงกลัวพระองค์ และข้าพระองค์กลัวคำตัดสินของพระองค์
Bible
Resources
Plans
Donate