Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:12 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
Cross Reference
  • 馬太福音 25:24 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 路加福音 5:8 - 西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳 前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 路加福音 5:9 - 那時,他和所有與他一起的人,都對這一網捕到的魚驚訝不已。
  • 民數記 17:12 - 那時,以色列子民對摩西說:「看哪,我們喪命了!我們滅亡了!我們全都滅亡了!
  • 民數記 17:13 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 撒母耳記上 5:10 - 因此他們把神的約櫃送到以革倫。當神的約櫃來到以革倫的時候,以革倫人就哀叫說:「他們把以色列神的約櫃轉移到我們這裡了,要害死我們和我們的民眾啊!」
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們就派人招聚非利士眾首領,說:「把以色列神的約櫃送走吧!讓它回到原處,免得害死我們和我們的民眾。」對死亡的恐慌彌漫全城,神的手重重地壓在那裡。
  • 詩篇 119:120 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 新标点和合本 - 那日,大卫惧怕 神,说:“ 神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,大卫惧怕上帝,说:“我怎能将上帝的约柜接到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,大卫惧怕 神,说:“我怎能将 神的约柜接到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
  • 圣经新译本 - 那天,大卫惧怕 神,说:“我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?”
  • 中文标准译本 - 那一天,大卫惧怕神,说:“我怎能把神的约柜接到我这里来呢?”
  • 现代标点和合本 - 那日大卫惧怕神,说:“神的约柜怎可运到我这里来?”
  • 和合本(拼音版) - 那日大卫惧怕上帝,说:“上帝的约柜怎可运到我这里来?”
  • New International Version - David was afraid of God that day and asked, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New International Reader's Version - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
  • English Standard Version - And David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New Living Translation - David was now afraid of God, and he asked, “How can I ever bring the Ark of God back into my care?”
  • Christian Standard Bible - David feared God that day and said, “How can I ever bring the ark of God to me?”
  • New American Standard Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God home to me?”
  • New King James Version - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring the ark of God to me?”
  • Amplified Bible - David was afraid of God that day, and he said, “How can I bring the ark of God home with me?”
  • American Standard Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • King James Version - And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
  • New English Translation - David was afraid of God that day and said, “How will I ever be able to bring the ark of God up here?”
  • World English Bible - David was afraid of God that day, saying, “How can I bring God’s ark home to me?”
  • 新標點和合本 - 那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裏來?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,大衛懼怕上帝,說:「我怎能將上帝的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,大衛懼怕 神,說:「我怎能將 神的約櫃接到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
  • 聖經新譯本 - 那天,大衛懼怕 神,說:“我怎可以把 神的約櫃運到我這裡來呢?”
  • 呂振中譯本 - 那一天 大衛 大大敬畏上帝,說:『我怎能將上帝的櫃扛到我這裏來呢?』
  • 現代標點和合本 - 那日大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」
  • 文理和合譯本 - 是日大衛畏上帝曰、上帝之匱、何可至我所、
  • 文理委辦譯本 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 大衛 畏懼天主、曰、天主之匱、我豈可請至我所乎、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día David se sintió temeroso de Dios y exclamó: «¡Es mejor que no me lleve el arca de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 날 하나님을 두려워하여 “내가 어떻게 하나님의 궤를 내 집으로 가져갈 수 있겠는가!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Давид устрашился Бога; он сказал: – Как же я перенесу к себе Божий ковчег?
  • Восточный перевод - В тот день Давуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Давуд устрашился Аллаха и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Довуд устрашился Всевышнего и сказал: – Как же я перенесу к себе сундук Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, David prit peur de Dieu et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de Dieu chez moi ?
  • リビングバイブル - あまりのことに、ダビデは主を恐れ、「どうして神の箱を私のもとに運ぶことなどできようか」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia Davi teve medo de Deus e se perguntou: “Como vou conseguir levar a arca de Deus?”
  • Hoffnung für alle - David bekam Angst vor Gott. »Wie kann ich es jetzt noch wagen, die Bundeslade Gottes zu mir zu nehmen?«, fragte er sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Đa-vít sợ Đức Chúa Trời và tự hỏi: “Làm sao ta rước Hòm của Đức Chúa Trời về nhà ta được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นดาวิดเกรงกลัวพระเจ้าและตรัสว่า “เราจะนำหีบพันธสัญญาของพระเจ้ากลับไปกับเราได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น​ดาวิด​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เรา​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​กับ​เรา​ได้​อย่าง​ไร”
  • 馬太福音 25:24 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說: 「我有禍了,我要滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔淨的人, 住在嘴唇不潔淨的民眾當中; 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。」
  • 路加福音 5:8 - 西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳 前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 路加福音 5:9 - 那時,他和所有與他一起的人,都對這一網捕到的魚驚訝不已。
  • 民數記 17:12 - 那時,以色列子民對摩西說:「看哪,我們喪命了!我們滅亡了!我們全都滅亡了!
  • 民數記 17:13 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 列王紀上 8:27 - 「其實,神真的會住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 撒母耳記上 5:10 - 因此他們把神的約櫃送到以革倫。當神的約櫃來到以革倫的時候,以革倫人就哀叫說:「他們把以色列神的約櫃轉移到我們這裡了,要害死我們和我們的民眾啊!」
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們就派人招聚非利士眾首領,說:「把以色列神的約櫃送走吧!讓它回到原處,免得害死我們和我們的民眾。」對死亡的恐慌彌漫全城,神的手重重地壓在那裡。
  • 詩篇 119:120 - 我的肉體因懼怕你而戰慄, 我敬畏你的法規。 ע Ayin
Bible
Resources
Plans
Donate