Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:10 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 이 일로 여호와께서 웃사에게 노하셔서 그를 치시자 그가 하나님 앞에서 즉사하고 말았다.
  • 新标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
  • 当代译本 - 因他伸手碰了约柜,耶和华便向他发怒,击杀了他,他当场死在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,击杀了他,因为他伸手扶住了约柜;他就当场死在神面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在上帝面前。
  • New International Version - The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version - Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation - Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible - But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • Amplified Bible - The anger of the Lord burned against Uzza, and He struck him down because he touched the ark; and there he died before God.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation - The Lord was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
  • 新標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在 神面前。
  • 當代譯本 - 因他伸手碰了約櫃,耶和華便向他發怒,擊殺了他,他當場死在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,擊殺了他,因為他伸手扶住了約櫃;他就當場死在神面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 烏撒 、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por haber tocado el arca, y allí en su presencia Dios lo hirió y le quitó la vida.
  • Новый Русский Перевод - Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
  • Восточный перевод - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et l’Eternel le frappa parce qu’il avait touché le coffre de sa main. Ouzza mourut là devant Dieu .
  • リビングバイブル - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá, e ele o feriu por ter tocado na arca. Uzá morreu ali mesmo, diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er die Bundeslade berührt hatte, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi phừng cùng U-xa và đánh ông chết tại chỗ vì ông đã chạm đến Hòm. Vì vậy, U-xa chết trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ พระองค์ทรงประหารเขาที่ยื่นมือออกแตะต้องหีบพันธสัญญา เขาจึงสิ้นชีวิตลงต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​อุสซาห์​มาก พระ​เจ้า​จึง​ประหาร​เขา เพราะ​เขา​ยื่น​มือ​ประคอง​หีบ เขา​จึง​ตาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • 여호수아 6:6 - 그래서 여호수아는 제사장들을 불러 놓고 그들에게 말하였다. “여러분은 여호와의 법궤를 메십시오. 그리고 여러분 가운데 7명은 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞으로 나서십시오.”
  • 민수기 16:35 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • 레위기 10:1 - 아론의 아들 나답과 아비후가 각자 자기들의 향로에 불을 담아 그 위에 향을 피웠다. 그러나 그 불은 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불이었기 때문에
  • 레위기 10:2 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • 레위기 10:3 - 그때 모세가 아론에게 말하였다. “이것은 여호와의 말씀입니다. ‘나는 나를 가까이하는 자들 중에 나의 거룩함을 보이고 모든 백성 앞에서 영광을 받을 것이다.’ ” 그러나 아론은 아무 말이 없었다.
  • 역대하 26:16 - 그러나 웃시야왕은 자기 세력이 막강해지자 마음이 교만해져서 패망길에 들어서고 말았다. 그는 그의 하나님 여호와께 범죄하고 아무나 들어갈 수 없는 여호와의 성전에 들어가 분향하려고 하였다.
  • 역대하 26:17 - 그러자 대제사장 아사랴가 건장하고 용감한 제사장 80명을 데리고 왕을 따라 들어가서
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 역대하 26:20 - 대제사장 아사랴와 다른 모든 제사장들이 왕의 이마에 문둥병이 생긴 것을 보고 그를 성전에서 급히 쫓아내자 왕 자신도 여호와께서 자기를 벌하신 줄 알고 성전에서 급히 떠났다.
  • 사무엘상 6:19 - 그러나 벧 – 세메스 사람들이 여호와의 궤를 들여다보았기 때문에 여호와께서는 그들을 쳐서 70명을 죽였다. 그러자 벧 – 세메스 사람들이 통곡하며
  • 고린도전서 11:30 - 그래서 여러분 가운데는 약한 사람과 병든 사람이 많고 이미 죽은 사람도 많이 있습니다.
  • 고린도전서 11:31 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • 고린도전서 11:32 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
  • 민수기 4:15 - “아론과 그의 아들들이 이 거룩한 물건들과 기구들을 다 꾸려 놓은 후에 진영이 이동할 준비가 완료되면 고핫 자손들이 그것을 운반하게 하라. 그러나 고핫 자손들은 이 거룩한 기구들을 만져서는 안 된다. 만일 그들이 그것을 만지면 죽을 것이다. 성막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손들이 운반해야 한다.
  • 역대상 15:15 - 레위인들은 여호와께서 모세에게 지시하신 대로 운반채를 하나님의 궤에 꿰어 어깨에 메었다.
  • 역대상 15:13 - 지난번에는 여러분이 이 궤를 메지 않고 우리가 이것을 함부로 취급했기 때문에 여호와께서 우리를 벌하셨습니다.”
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 이 일로 여호와께서 웃사에게 노하셔서 그를 치시자 그가 하나님 앞에서 즉사하고 말았다.
  • 新标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在 神面前。
  • 当代译本 - 因他伸手碰了约柜,耶和华便向他发怒,击杀了他,他当场死在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以 神把他击杀,他就在那里死在 神面前。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,击杀了他,因为他伸手扶住了约柜;他就当场死在神面前。
  • 现代标点和合本 - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在上帝面前。
  • New International Version - The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version - Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation - Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible - But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • Amplified Bible - The anger of the Lord burned against Uzza, and He struck him down because he touched the ark; and there he died before God.
  • American Standard Version - And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • King James Version - And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation - The Lord was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.
  • 新標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在 神面前。
  • 當代譯本 - 因他伸手碰了約櫃,耶和華便向他發怒,擊殺了他,他當場死在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以 神把他擊殺,他就在那裡死在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 烏撒 發怒; 上帝 因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,擊殺了他,因為他伸手扶住了約櫃;他就當場死在神面前。
  • 現代標點和合本 - 耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 文理和合譯本 - 耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 烏撒 、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por haber tocado el arca, y allí en su presencia Dios lo hirió y le quitó la vida.
  • Новый Русский Перевод - Господь воспылал гневом на Уззу и поразил его, потому что тот протянул руку к ковчегу, и он умер там же перед Богом.
  • Восточный перевод - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И гнев Вечного воспылал против Уззы и поразил его, потому что тот протянул руку к сундуку, и Узза умер там же перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et l’Eternel le frappa parce qu’il avait touché le coffre de sa main. Ouzza mourut là devant Dieu .
  • リビングバイブル - すると主の怒りがウザに向かって燃え上がり、ウザはその場に倒れました。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá, e ele o feriu por ter tocado na arca. Uzá morreu ali mesmo, diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er die Bundeslade berührt hatte, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu nổi phừng cùng U-xa và đánh ông chết tại chỗ vì ông đã chạm đến Hòm. Vì vậy, U-xa chết trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ พระองค์ทรงประหารเขาที่ยื่นมือออกแตะต้องหีบพันธสัญญา เขาจึงสิ้นชีวิตลงต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โกรธ​อุสซาห์​มาก พระ​เจ้า​จึง​ประหาร​เขา เพราะ​เขา​ยื่น​มือ​ประคอง​หีบ เขา​จึง​ตาย ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 여호수아 6:6 - 그래서 여호수아는 제사장들을 불러 놓고 그들에게 말하였다. “여러분은 여호와의 법궤를 메십시오. 그리고 여러분 가운데 7명은 숫양의 뿔로 만든 나팔을 들고 법궤 앞으로 나서십시오.”
  • 민수기 16:35 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • 레위기 10:1 - 아론의 아들 나답과 아비후가 각자 자기들의 향로에 불을 담아 그 위에 향을 피웠다. 그러나 그 불은 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불이었기 때문에
  • 레위기 10:2 - 여호와 앞에서 불이 나와 그들을 삼켜 버렸다. 그래서 그들은 여호와 앞에서 죽고 말았다.
  • 레위기 10:3 - 그때 모세가 아론에게 말하였다. “이것은 여호와의 말씀입니다. ‘나는 나를 가까이하는 자들 중에 나의 거룩함을 보이고 모든 백성 앞에서 영광을 받을 것이다.’ ” 그러나 아론은 아무 말이 없었다.
  • 역대하 26:16 - 그러나 웃시야왕은 자기 세력이 막강해지자 마음이 교만해져서 패망길에 들어서고 말았다. 그는 그의 하나님 여호와께 범죄하고 아무나 들어갈 수 없는 여호와의 성전에 들어가 분향하려고 하였다.
  • 역대하 26:17 - 그러자 대제사장 아사랴가 건장하고 용감한 제사장 80명을 데리고 왕을 따라 들어가서
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 역대하 26:20 - 대제사장 아사랴와 다른 모든 제사장들이 왕의 이마에 문둥병이 생긴 것을 보고 그를 성전에서 급히 쫓아내자 왕 자신도 여호와께서 자기를 벌하신 줄 알고 성전에서 급히 떠났다.
  • 사무엘상 6:19 - 그러나 벧 – 세메스 사람들이 여호와의 궤를 들여다보았기 때문에 여호와께서는 그들을 쳐서 70명을 죽였다. 그러자 벧 – 세메스 사람들이 통곡하며
  • 고린도전서 11:30 - 그래서 여러분 가운데는 약한 사람과 병든 사람이 많고 이미 죽은 사람도 많이 있습니다.
  • 고린도전서 11:31 - 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
  • 고린도전서 11:32 - 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
  • 민수기 4:15 - “아론과 그의 아들들이 이 거룩한 물건들과 기구들을 다 꾸려 놓은 후에 진영이 이동할 준비가 완료되면 고핫 자손들이 그것을 운반하게 하라. 그러나 고핫 자손들은 이 거룩한 기구들을 만져서는 안 된다. 만일 그들이 그것을 만지면 죽을 것이다. 성막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손들이 운반해야 한다.
  • 역대상 15:15 - 레위인들은 여호와께서 모세에게 지시하신 대로 운반채를 하나님의 궤에 꿰어 어깨에 메었다.
  • 역대상 15:13 - 지난번에는 여러분이 이 궤를 메지 않고 우리가 이것을 함부로 취급했기 때문에 여호와께서 우리를 벌하셨습니다.”
Bible
Resources
Plans
Donate