Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:4 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Jischmaja aus Gibeon; er war als Anführer der dreißig Offiziere Davids berühmt;
  • 新标点和合本 - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,
  • 当代译本 - 统领三十位勇士的杰出战士基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、
  • 圣经新译本 - 以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米⋯⋯约撒拔”在《马索拉文本》为12:5)、
  • 中文标准译本 - 基遍人伊施玛雅,他是三十勇士之一,统领那三十人; 还有耶利米,雅哈希,约哈南,基得拉人约撒巴,
  • 现代标点和合本 - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们;且有耶利米,雅哈悉,约哈难和基得拉人约撒拔,
  • 和合本(拼音版) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、
  • New International Version - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • New International Reader's Version - Ishmaiah, the Gibeonite, who was a mighty warrior among the 30 chiefs and a leader of the 30 chiefs Jeremiah Jahaziel Johanan Jozabad from Gederah
  • English Standard Version - Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
  • New Living Translation - Ishmaiah from Gibeon, a famous warrior and leader among the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad from Gederah;
  • Christian Standard Bible - Ishmaiah the Gibeonite, a warrior among the Thirty and a leader over the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite;
  • New American Standard Bible - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and in charge of the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • New King James Version - Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;
  • Amplified Bible - Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty, and [a leader] over them; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
  • American Standard Version - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
  • King James Version - And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
  • New English Translation - Ishmaiah the Gibeonite, one of the thirty warriors and their leader, (12:5) Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • World English Bible - Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty and a leader of the thirty; Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad the Gederathite;
  • 新標點和合本 - 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理這三十人,又有耶利米,雅哈悉,約哈難,基底拉人約撒拔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理這三十人,又有耶利米,雅哈悉,約哈難,基底拉人約撒拔,
  • 當代譯本 - 統領三十位勇士的傑出戰士基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,另有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
  • 聖經新譯本 - 以及基遍人以實買雅,他在三十人中是個勇士,並且統領那三十人,又有耶利米、雅哈悉、約哈難和基得拉人約撒拔(“又有耶利米⋯⋯約撒拔”在《馬索拉文本》為12:5)、
  • 呂振中譯本 - 基遍 人 以實買雅 ,是個勇士、在三十人中,並且管理那三十人; 又有 耶利米 , 雅哈悉 , 約哈難 ,和 基得拉 人 約撒拔 ,
  • 中文標準譯本 - 基遍人伊施瑪雅,他是三十勇士之一,統領那三十人; 還有耶利米,雅哈希,約哈南,基得拉人約撒巴,
  • 現代標點和合本 - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理他們;且有耶利米,雅哈悉,約哈難和基得拉人約撒拔,
  • 文理和合譯本 - 基遍人以實買雅、勇冠三十人、為之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
  • 文理委辦譯本 - 其便人益買雅、在三十傑士中為魁。耶利米、雅哈悉、約哈難、其得拉人約撒八、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 人 以實買雅 、彼於三十人中為最勇、亦為三十人之長、 耶利米 、 雅哈悉 、 約哈難 、與 基得拉 人 約撒拔 、
  • Nueva Versión Internacional - Ismaías el gabaonita, que era uno de los treinta guerreros y jefe de ellos; Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad de Guederá,
  • 현대인의 성경 - 기브온 사람으로 30명 용장의 지도자 중 한 사람인 이스마야, 그리고 예레미야, 야하시엘, 요하난, 그데라 사람 요사밧,
  • Новый Русский Перевод - Ишмая гаваонитянин – воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • La Bible du Semeur 2015 - Yishmaya, de Gabaon, un guerrier faisant partie du groupe des trente et un chef de ce groupe,
  • Nova Versão Internacional - e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do batalhão dos Trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gít-mai-gia ở Ga-ba-ôn, anh dũng ngang hàng hoặc còn hơn cả nhóm Ba Mươi; Giê-rê-mi, Gia-ha-xi-ên, Giô-ha-nan, và Giô-xa-bát ở Ghê-đê-ra;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชมัยยาห์จากเมืองกิเบโอนผู้เป็นทหารกล้าซึ่งอยู่ในระดับผู้นำของสามสิบยอดนักรบ เยเรมีย์ ยาฮาซีเอล โยฮานัน โยซาบาดจากเมืองเกเดราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมัยยาห์​ชาว​กิเบโอน​เป็น​ทหาร​กล้า​ผู้​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​กลุ่ม เยเรมีย์ ยาฮาซีเอล โยฮานาน โยซาบาด​แห่ง​เกเดราห์
Cross Reference
  • Josua 9:17 - Mittlerweile hatten die Israeliten nämlich mit ihrem Heer die hiwitischen Städte Gibeon, Kefira, Beerot und Kirjat-Jearim erreicht, die zum Gebiet der Gibeoniter gehörten.
  • Josua 9:18 - Weil aber die führenden Männer des Volkes im Namen des Herrn, ihres Gottes, den Gibeonitern einen Eid geschworen hatten, vernichteten sie keine der vier Städte. Darüber ärgerte sich ganz Israel und beschwerte sich über seine Führer.
  • Josua 9:19 - Die riefen das Volk zusammen und erklärten: »Wir sind durch einen Eid gebunden, den wir im Namen des Herrn, unseres Gottes, gegeben haben. Deshalb dürfen wir diesen Menschen nichts antun.
  • Josua 9:20 - Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
  • Josua 9:21 - Sie sollen am Leben bleiben und dem ganzen Volk als Holzfäller und Wasserträger dienen.« So wurde die Abmachung zwischen den israelitischen Führern und den Gibeonitern eingehalten.
  • Josua 9:22 - Dann stellte Josua die Boten aus Gibeon zur Rede: »Warum habt ihr uns betrogen? Wie konntet ihr nur behaupten, dass ihr aus einem fernen Land stammt, obwohl ihr von hier seid?
  • Josua 9:23 - Weil ihr das getan habt, wird euch ein Fluch treffen: Ihr und euer Volk werdet zu allen Zeiten als Sklaven für das Heiligtum meines Gottes Holz hauen und Wasser schleppen!«
  • 1. Chronik 11:15 - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Josua 15:36 - Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • Josua 9:3 - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Jischmaja aus Gibeon; er war als Anführer der dreißig Offiziere Davids berühmt;
  • 新标点和合本 - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米、雅哈悉、约哈难,和基得拉人约撒拔、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,
  • 当代译本 - 统领三十位勇士的杰出战士基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、
  • 圣经新译本 - 以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米⋯⋯约撒拔”在《马索拉文本》为12:5)、
  • 中文标准译本 - 基遍人伊施玛雅,他是三十勇士之一,统领那三十人; 还有耶利米,雅哈希,约哈南,基得拉人约撒巴,
  • 现代标点和合本 - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们;且有耶利米,雅哈悉,约哈难和基得拉人约撒拔,
  • 和合本(拼音版) - 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理他们,且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、
  • New International Version - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • New International Reader's Version - Ishmaiah, the Gibeonite, who was a mighty warrior among the 30 chiefs and a leader of the 30 chiefs Jeremiah Jahaziel Johanan Jozabad from Gederah
  • English Standard Version - Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
  • New Living Translation - Ishmaiah from Gibeon, a famous warrior and leader among the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad from Gederah;
  • Christian Standard Bible - Ishmaiah the Gibeonite, a warrior among the Thirty and a leader over the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite;
  • New American Standard Bible - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and in charge of the thirty. Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • New King James Version - Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;
  • Amplified Bible - Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty, and [a leader] over them; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah,
  • American Standard Version - and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
  • King James Version - And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
  • New English Translation - Ishmaiah the Gibeonite, one of the thirty warriors and their leader, (12:5) Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
  • World English Bible - Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty and a leader of the thirty; Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad the Gederathite;
  • 新標點和合本 - 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理這三十人,又有耶利米,雅哈悉,約哈難,基底拉人約撒拔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理這三十人,又有耶利米,雅哈悉,約哈難,基底拉人約撒拔,
  • 當代譯本 - 統領三十位勇士的傑出戰士基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,另有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
  • 聖經新譯本 - 以及基遍人以實買雅,他在三十人中是個勇士,並且統領那三十人,又有耶利米、雅哈悉、約哈難和基得拉人約撒拔(“又有耶利米⋯⋯約撒拔”在《馬索拉文本》為12:5)、
  • 呂振中譯本 - 基遍 人 以實買雅 ,是個勇士、在三十人中,並且管理那三十人; 又有 耶利米 , 雅哈悉 , 約哈難 ,和 基得拉 人 約撒拔 ,
  • 中文標準譯本 - 基遍人伊施瑪雅,他是三十勇士之一,統領那三十人; 還有耶利米,雅哈希,約哈南,基得拉人約撒巴,
  • 現代標點和合本 - 基遍人以實買雅,他在三十人中是勇士,管理他們;且有耶利米,雅哈悉,約哈難和基得拉人約撒拔,
  • 文理和合譯本 - 基遍人以實買雅、勇冠三十人、為之長、又有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、
  • 文理委辦譯本 - 其便人益買雅、在三十傑士中為魁。耶利米、雅哈悉、約哈難、其得拉人約撒八、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基遍 人 以實買雅 、彼於三十人中為最勇、亦為三十人之長、 耶利米 、 雅哈悉 、 約哈難 、與 基得拉 人 約撒拔 、
  • Nueva Versión Internacional - Ismaías el gabaonita, que era uno de los treinta guerreros y jefe de ellos; Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad de Guederá,
  • 현대인의 성경 - 기브온 사람으로 30명 용장의 지도자 중 한 사람인 이스마야, 그리고 예레미야, 야하시엘, 요하난, 그데라 사람 요사밧,
  • Новый Русский Перевод - Ишмая гаваонитянин – воин из числа тех тридцати и вождь над ними; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
  • La Bible du Semeur 2015 - Yishmaya, de Gabaon, un guerrier faisant partie du groupe des trente et un chef de ce groupe,
  • Nova Versão Internacional - e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do batalhão dos Trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gít-mai-gia ở Ga-ba-ôn, anh dũng ngang hàng hoặc còn hơn cả nhóm Ba Mươi; Giê-rê-mi, Gia-ha-xi-ên, Giô-ha-nan, và Giô-xa-bát ở Ghê-đê-ra;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิชมัยยาห์จากเมืองกิเบโอนผู้เป็นทหารกล้าซึ่งอยู่ในระดับผู้นำของสามสิบยอดนักรบ เยเรมีย์ ยาฮาซีเอล โยฮานัน โยซาบาดจากเมืองเกเดราห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิชมัยยาห์​ชาว​กิเบโอน​เป็น​ทหาร​กล้า​ผู้​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ทหาร​ทั้ง​สาม​สิบ และ​เป็น​ผู้​นำ​ของ​กลุ่ม เยเรมีย์ ยาฮาซีเอล โยฮานาน โยซาบาด​แห่ง​เกเดราห์
  • Josua 9:17 - Mittlerweile hatten die Israeliten nämlich mit ihrem Heer die hiwitischen Städte Gibeon, Kefira, Beerot und Kirjat-Jearim erreicht, die zum Gebiet der Gibeoniter gehörten.
  • Josua 9:18 - Weil aber die führenden Männer des Volkes im Namen des Herrn, ihres Gottes, den Gibeonitern einen Eid geschworen hatten, vernichteten sie keine der vier Städte. Darüber ärgerte sich ganz Israel und beschwerte sich über seine Führer.
  • Josua 9:19 - Die riefen das Volk zusammen und erklärten: »Wir sind durch einen Eid gebunden, den wir im Namen des Herrn, unseres Gottes, gegeben haben. Deshalb dürfen wir diesen Menschen nichts antun.
  • Josua 9:20 - Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
  • Josua 9:21 - Sie sollen am Leben bleiben und dem ganzen Volk als Holzfäller und Wasserträger dienen.« So wurde die Abmachung zwischen den israelitischen Führern und den Gibeonitern eingehalten.
  • Josua 9:22 - Dann stellte Josua die Boten aus Gibeon zur Rede: »Warum habt ihr uns betrogen? Wie konntet ihr nur behaupten, dass ihr aus einem fernen Land stammt, obwohl ihr von hier seid?
  • Josua 9:23 - Weil ihr das getan habt, wird euch ein Fluch treffen: Ihr und euer Volk werdet zu allen Zeiten als Sklaven für das Heiligtum meines Gottes Holz hauen und Wasser schleppen!«
  • 1. Chronik 11:15 - Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • Josua 15:36 - Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim. Es waren 14 Städte mit ihren Dörfern.
  • Josua 9:3 - Auch die Einwohner der Stadt Gibeon vom Volk der Hiwiter hörten, was mit Jericho und Ai geschehen war.
Bible
Resources
Plans
Donate