Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:37 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
  • 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
  • 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
  • New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
  • Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
  • New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
  • American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
  • King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
  • New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
  • World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
  • 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
  • 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
  • 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
  • Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
  • Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน มี 120,000 คน​จาก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ ที่​พร้อม​รบ​ด้วย​อาวุธ​สงคราม​ทุก​ชนิด
Cross Reference
  • 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
  • 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
  • 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
  • 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
  • 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
  • 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
  • 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便為長子。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大卓越於昆弟間、立為家督、惟約瑟得長子業。
  • 歷代志上 5:3 - 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、
  • 歷代志上 5:4 - 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、
  • 歷代志上 5:5 - 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、
  • 歷代志上 5:6 - 巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
  • 歷代志上 5:7 - 考其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟為長、即耶葉、撒加利亞、
  • 歷代志上 5:8 - 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、 庇拉居於亞囉耳、延及尼破、巴力免。
  • 歷代志上 5:9 - 在基列地群畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河為居處。
  • 歷代志上 5:10 - 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。
  • 約書亞記 14:3 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
  • 約書亞記 13:7 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
  • 約書亞記 13:8 - 馬拿西又有支派之半、與流便 伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。
  • 約書亞記 13:9 - 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。
  • 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。
  • 約書亞記 13:12 - 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
  • 約書亞記 13:14 - 摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西賜土壤與流便支派、循其世系。
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、
  • 約書亞記 13:18 - 耶夏撒、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基烈亭 實馬陵谷中之撒列殺轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
  • 約書亞記 13:22 - 以色列族大戮其眾、卜筮師庇耳子巴蘭、亦為所殲。
  • 約書亞記 13:23 - 流便族之西界、即約但河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西賜業與伽得支派、循其世系、
  • 約書亞記 13:25 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 約書亞記 13:26 - 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、
  • 約書亞記 13:27 - 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。
  • 約書亞記 13:29 - 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、
  • 約書亞記 13:30 - 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。
  • 約書亞記 13:31 - 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。
  • 約書亞記 13:32 - 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西予民為業、
  • 約書亞記 22:1 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 約書亞記 22:2 - 告之曰、耶和華之僕摩西所諭、及我所命、爾已遵行。
  • 約書亞記 22:3 - 爾之同儕、歷久不遺、守爾上帝耶和華誡命禮儀、至於今日。
  • 約書亞記 22:4 - 今爾上帝耶和華、踐其前言、俾爾同儕安居、爾可歸幕、在約但東、耶和華僕摩西所給汝之業、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 約書亞記 22:6 - 約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
  • 約書亞記 22:7 - 昔摩西在巴山地、賜業與馬拿西支派之半、尚有支派之半、約書亞賜業與之於同儕中、在約但西。約但東得業者、約書亞遣之歸幕、爰為祝嘏。
  • 約書亞記 22:8 - 曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便、伽得二支派、馬拿西支派之半、離迦南之示羅、別以色列族、歸其所得之業、在基列地、循耶和華所諭摩西之命。
  • 約書亞記 22:10 - 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至迦南地、約但河濱、遂築高壇、以便觀望。○
  • 申命記 3:12 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 申命記 3:13 - 基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
  • 申命記 3:14 - 亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
  • 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。
  • 申命記 3:16 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣 者、十二萬人。
  • 新标点和合本 - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。
  • 当代译本 - 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。
  • 圣经新译本 - 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。
  • 中文标准译本 - 在约旦河东岸,鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派中,装备各样武器作战的军队有十二万人。
  • 现代标点和合本 - 约旦河东的鲁本支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • 和合本(拼音版) - 约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
  • New International Version - and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
  • New International Reader's Version - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • English Standard Version - Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, 120,000 men armed with all the weapons of war.
  • New Living Translation - From the east side of the Jordan River—where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived—there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
  • Christian Standard Bible - From across the Jordan — from the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh: 120,000 men equipped with all the military weapons of war.
  • New American Standard Bible - From the other side of the Jordan, from the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
  • New King James Version - of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
  • Amplified Bible - From the other side [east] of the Jordan River, of [the tribes of] Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh, 120,000 men, armed with all kinds of weapons of war for the battle.
  • American Standard Version - And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
  • King James Version - And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
  • New English Translation - From the other side of the Jordan, from Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, there were 120,000 men armed with all kinds of weapons.
  • World English Bible - On the other side of the Jordan, of the Reubenites, the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all kinds of instruments of war for the battle: one hundred twenty thousand.
  • 新標點和合本 - 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東的呂便人、迦得人、瑪拿西半支派,拿各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 當代譯本 - 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。
  • 聖經新譯本 - 在約旦河東岸,流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人中,能拿各種兵器作戰的,共有十二萬。
  • 呂振中譯本 - 屬 約但 河 東 邊、 如便 人 迦得 人 瑪拿西 半族派人之中、能拿着各樣軍器交戰的、有十二萬人。
  • 中文標準譯本 - 在約旦河東岸,魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中,裝備各樣武器作戰的軍隊有十二萬人。
  • 現代標點和合本 - 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
  • 文理和合譯本 - 約但東、流便族、迦得族、瑪拿西半支派、持諸軍器備戰者、十二萬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約但 東 流便 支派、 迦得 支派、 瑪拿西 半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、
  • Nueva Versión Internacional - De las tribus al otro lado del Jordán, es decir, de Rubén, Gad y de la media tribu de Manasés: ciento veinte mil hombres equipados con todo tipo de armamento.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요단강 동쪽의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에서 모든 무기를 갖춘 무장 군인 120,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассии из-за Иордана – 120 000 человек, вооруженных всякого вида оружием.
  • Восточный перевод - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из родов Рувима, Гада и половины рода Манассы из-за Иордана – 120 000 человек, вооружённых всякого вида оружием.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’Aser, 40 000 hommes entraînés à la guerre et prêts à combattre.
  • Nova Versão Internacional - e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120.000 completamente armados.
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Asser ein geordnetes Heer von 40.000 Mann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phía đông Sông Giô-đan—nơi của đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se sống, có 120.000 binh sĩ được trang bị đủ loại khí giới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์อีกครึ่งเผ่าจากฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน 120,000 คน มีอาวุธทุกชนิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน มี 120,000 คน​จาก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ ที่​พร้อม​รบ​ด้วย​อาวุธ​สงคราม​ทุก​ชนิด
  • 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
  • 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
  • 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
  • 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
  • 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
  • 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
  • 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
  • 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
  • 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便為長子。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大卓越於昆弟間、立為家督、惟約瑟得長子業。
  • 歷代志上 5:3 - 以色列長子流便生哈諾、巴路、希斯崙、迦米、
  • 歷代志上 5:4 - 約耳子示罵雅、示罵雅子角、角子示每、
  • 歷代志上 5:5 - 示每子米迦、米迦子利亞雅、利亞雅子巴力、
  • 歷代志上 5:6 - 巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
  • 歷代志上 5:7 - 考其歷代、載於譜系、別喇及其兄弟為長、即耶葉、撒加利亞、
  • 歷代志上 5:8 - 與約耳曾孫、示罵雅孫、亞撒子庇拉、 庇拉居於亞囉耳、延及尼破、巴力免。
  • 歷代志上 5:9 - 在基列地群畜蕃息、恢復東方、自曠野至百辣河為居處。
  • 歷代志上 5:10 - 當掃羅之時、與夏甲人戰而敗之、遍基列東方而居其幕。
  • 約書亞記 14:3 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
  • 約書亞記 13:7 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
  • 約書亞記 13:8 - 馬拿西又有支派之半、與流便 伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。
  • 約書亞記 13:9 - 自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、
  • 約書亞記 13:10 - 暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。
  • 約書亞記 13:11 - 又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。
  • 約書亞記 13:12 - 都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 約書亞記 13:13 - 惟基述馬迦人、不見逐於以色列族、容其同處、以至於今。○
  • 約書亞記 13:14 - 摩西不賜土壤與利未族為業、惟人獻燔祭於以色列族之上帝耶和華者、則歸之、循耶和華命。○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西賜土壤與流便支派、循其世系。
  • 約書亞記 13:16 - 其界自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本及平原之邑、底本、巴末巴力、伯巴力免、
  • 約書亞記 13:18 - 耶夏撒、基底莫、米法押、
  • 約書亞記 13:19 - 基烈亭 實馬陵谷中之撒列殺轄、
  • 約書亞記 13:20 - 伯比耳比士迦山麓、伯耶西末、
  • 約書亞記 13:21 - 平原諸邑、都希實本、亞摩哩王西宏之國、俱為摩西所擊、更擊米田五伯、以未、哩金、蘇耳、戶耳、哩巴、皆居西宏地、為其所轄。
  • 約書亞記 13:22 - 以色列族大戮其眾、卜筮師庇耳子巴蘭、亦為所殲。
  • 約書亞記 13:23 - 流便族之西界、即約但河濱、以上所載、流便族之業、與其邑鄉、循其世系。○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西賜業與伽得支派、循其世系、
  • 約書亞記 13:25 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 約書亞記 13:26 - 自希實本、至拉末、密士巴、及庇多寧、更自馬哈念至底必界、
  • 約書亞記 13:27 - 在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上所載、伽得族之業、與其邑鄉、循其世系。
  • 約書亞記 13:29 - 摩西賜業與馬拿西支派之半、循其世系、
  • 約書亞記 13:30 - 其界自馬哈念、巴山王噩之通國、與巴山境內睚耳、六十鄉里。
  • 約書亞記 13:31 - 又基列地之半、及巴山王噩境內之亞大綠、以得來二邑、俱歸馬拿西子馬吉裔之半、循其世系。
  • 約書亞記 13:32 - 以上所載之地、在約但東摩押平原、耶利哥相對之所、摩西予民為業、
  • 約書亞記 22:1 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 約書亞記 22:2 - 告之曰、耶和華之僕摩西所諭、及我所命、爾已遵行。
  • 約書亞記 22:3 - 爾之同儕、歷久不遺、守爾上帝耶和華誡命禮儀、至於今日。
  • 約書亞記 22:4 - 今爾上帝耶和華、踐其前言、俾爾同儕安居、爾可歸幕、在約但東、耶和華僕摩西所給汝之業、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 約書亞記 22:6 - 約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
  • 約書亞記 22:7 - 昔摩西在巴山地、賜業與馬拿西支派之半、尚有支派之半、約書亞賜業與之於同儕中、在約但西。約但東得業者、約書亞遣之歸幕、爰為祝嘏。
  • 約書亞記 22:8 - 曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便、伽得二支派、馬拿西支派之半、離迦南之示羅、別以色列族、歸其所得之業、在基列地、循耶和華所諭摩西之命。
  • 約書亞記 22:10 - 流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至迦南地、約但河濱、遂築高壇、以便觀望。○
  • 申命記 3:12 - 亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 申命記 3:13 - 基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
  • 申命記 3:14 - 亞咯之地、即其述馬迦接壤之區、為馬拿西子睚耳所取、依其名稱之、為巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。
  • 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。
  • 申命記 3:16 - 其半自亞嫩河、至亞捫界之雅泊河、其間有平原、沿至約但河濱、自基尼烈至鹽海之谷、近比士迦山麓之東、我悉與流便伽得二支派。○
Bible
Resources
Plans
Donate