Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:30 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - From the Ephraimites: 20,800 valiant warriors who were famous men in their ancestral families.
  • 新标点和合本 - 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 当代译本 - 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
  • 中文标准译本 - 以法莲子孙中,有两万零八百人,都是英勇的战士,在他们父家是有名望的人。
  • 现代标点和合本 - 以法莲支派,大能的勇士、在本族著名的有二万零八百人;
  • 和合本(拼音版) - 以法莲支派、大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • New International Version - from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800;
  • New International Reader's Version - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • English Standard Version - Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • New Living Translation - From the tribe of Ephraim, there were 20,800 brave warriors, each highly respected in his own clan.
  • New American Standard Bible - From the sons of Ephraim 20,800, valiant mighty men, famous men in their fathers’ households.
  • New King James Version - of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father’s house;
  • Amplified Bible - Of the tribe of Ephraim, 20,800, courageous men, famous in their fathers’ houses.
  • American Standard Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • King James Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
  • New English Translation - From Ephraim there were 20,800 warriors, who had brought fame to their families.
  • World English Bible - Of the children of Ephraim: twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 以法蓮支派大能的勇士,在本族着名的有二萬零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 當代譯本 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 子孫中有力氣英勇的人、按父系家屬記名的人、有二萬零八百名。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮支派,大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人;
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Efraín: veinte mil ochocientos hombres valientes, famosos en sus propias familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 유명한 용사 20,800명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
  • Восточный перевод - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des membres de la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, il y en avait trois mille, dont la plupart étaient jusqu’alors attachés au service de la maison de Saül.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, 20.800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Benjamin, aus dem Saul kam, waren es 3000 Mann, doch die meisten Soldaten aus diesem Stamm hielten bis dahin noch zu Sauls Familie;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Ép-ra-im, 20.800 chiến sĩ dũng cảm, là những người có tiếng trong gia tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบกล้าหาญจากเอฟราอิม 20,800 คน ล้วนมีชื่อเสียงในตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​เอฟราอิม มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​ที่​มี​ชื่อ​ใน​ตระกูล​ของ​พวก​เขา 20,800 คน
Cross Reference
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - From the Ephraimites: 20,800 valiant warriors who were famous men in their ancestral families.
  • 新标点和合本 - 以法莲支派大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。
  • 当代译本 - 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士;
  • 圣经新译本 - 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。
  • 中文标准译本 - 以法莲子孙中,有两万零八百人,都是英勇的战士,在他们父家是有名望的人。
  • 现代标点和合本 - 以法莲支派,大能的勇士、在本族著名的有二万零八百人;
  • 和合本(拼音版) - 以法莲支派、大能的勇士,在本族著名的有二万零八百人。
  • New International Version - from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800;
  • New International Reader's Version - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • English Standard Version - Of the Ephraimites 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • New Living Translation - From the tribe of Ephraim, there were 20,800 brave warriors, each highly respected in his own clan.
  • New American Standard Bible - From the sons of Ephraim 20,800, valiant mighty men, famous men in their fathers’ households.
  • New King James Version - of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father’s house;
  • Amplified Bible - Of the tribe of Ephraim, 20,800, courageous men, famous in their fathers’ houses.
  • American Standard Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • King James Version - And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
  • New English Translation - From Ephraim there were 20,800 warriors, who had brought fame to their families.
  • World English Bible - Of the children of Ephraim: twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers’ houses.
  • 新標點和合本 - 以法蓮支派大能的勇士,在本族着名的有二萬零八百人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人中,在本族中著名的大能勇士有二萬零八百人。
  • 當代譯本 - 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士;
  • 聖經新譯本 - 以法蓮支派的子孫中,在自己家族中有名聲的英勇的戰士,共有二萬零八百人。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 子孫中有力氣英勇的人、按父系家屬記名的人、有二萬零八百名。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮子孫中,有兩萬零八百人,都是英勇的戰士,在他們父家是有名望的人。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮支派,大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人;
  • 文理和合譯本 - 以法蓮族之勇士、族中著名者、二萬有八百人、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、
  • Nueva Versión Internacional - De Efraín: veinte mil ochocientos hombres valientes, famosos en sus propias familias patriarcales.
  • 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 유명한 용사 20,800명,
  • Новый Русский Перевод - из рода Ефрема, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800;
  • Восточный перевод - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Ефраима, отважных воинов, прославленных в своих кланах, – 20 800.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des membres de la tribu de Benjamin, la tribu de Saül, il y en avait trois mille, dont la plupart étaient jusqu’alors attachés au service de la maison de Saül.
  • Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, 20.800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
  • Hoffnung für alle - vom Stamm Benjamin, aus dem Saul kam, waren es 3000 Mann, doch die meisten Soldaten aus diesem Stamm hielten bis dahin noch zu Sauls Familie;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Ép-ra-im, 20.800 chiến sĩ dũng cảm, là những người có tiếng trong gia tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบกล้าหาญจากเอฟราอิม 20,800 คน ล้วนมีชื่อเสียงในตระกูลของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​ชาว​เอฟราอิม มี​นักรบ​ผู้​กล้าหาญ​ที่​มี​ชื่อ​ใน​ตระกูล​ของ​พวก​เขา 20,800 คน
  • Genesis 6:4 - The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
Bible
Resources
Plans
Donate