Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:22 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
  • 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
  • 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
  • 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
  • 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
  • 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
  • New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
  • New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
  • English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
  • New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
  • Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
  • New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
  • Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
  • American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
  • King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
  • New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
  • World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
  • 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
  • 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
  • Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
  • リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
  • Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
  • Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ผู้​ชาย​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ดาวิด จน​กระทั่ง​เป็น​กองทัพ​ใหญ่ เหมือน​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • 撒母耳記下 2:2 - 大闢遂往、偕其二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八加密地之女亞庇該。
  • 撒母耳記下 2:3 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 約伯記 17:9 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰馬哈念、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
  • 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
  • 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
  • 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
  • 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
  • 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
  • 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
  • New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
  • New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
  • English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
  • New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
  • Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
  • New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
  • New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
  • Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
  • American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
  • King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
  • New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
  • World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
  • 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
  • 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
  • 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
  • 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
  • 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
  • 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
  • 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
  • Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
  • Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
  • リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
  • Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
  • Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​วัน​ก็​มี​ผู้​ชาย​ที่​เข้า​มา​ช่วย​ดาวิด จน​กระทั่ง​เป็น​กองทัพ​ใหญ่ เหมือน​กองทัพ​ของ​พระ​เจ้า
  • 撒母耳記下 2:2 - 大闢遂往、偕其二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八加密地之女亞庇該。
  • 撒母耳記下 2:3 - 亦率僕從、與眾眷聚、俱至希伯崙邑鄉居焉。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人俱至、以膏沐大闢、立為其族之王。或告大闢曰、葬掃羅者、基列之雅疋人。
  • 詩篇 148:2 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 約伯記 17:9 - 義人志道、久而不息、潔者用力、久而彌堅。
  • 撒母耳記下 3:1 - 掃羅家與大闢家戰、曠日持久、大闢愈強、掃羅家愈弱。
  • 約書亞記 5:14 - 曰、不然、我為耶和華軍長、故至此。約書亞俯伏拜曰、主諭僕何詞。
  • 創世記 32:2 - 雅各見之曰、此乃上帝之營、故名其地曰馬哈念、
Bible
Resources
Plans
Donate