Parallel Verses
- New Living Translation - Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
- 新标点和合本 - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如 神的军队一样。
- 当代译本 - 那时天天有人来投效大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。
- 圣经新译本 - 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。
- 中文标准译本 - 那时每天都有人来归向大卫,要帮助他,以至他们成为一支大军,像神的军队那样。
- 现代标点和合本 - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如神的军一样。
- 和合本(拼音版) - 那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如上帝的军一样。
- New International Version - Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
- New International Reader's Version - Day after day men came to help David. Soon he had a large army. It was like the army of God.
- English Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like an army of God.
- Christian Standard Bible - At that time, men came day after day to help David until there was a great army, like an army of God.
- New American Standard Bible - For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the army of God.
- New King James Version - For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
- Amplified Bible - For day by day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
- American Standard Version - For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
- King James Version - For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
- New English Translation - Each day men came to help David until his army became very large.
- World English Bible - For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like God’s army.
- 新標點和合本 - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如上帝的軍隊一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時天天有人來幫助大衛,以致成了強大的軍隊,如 神的軍隊一樣。
- 當代譯本 - 那時天天有人來投效大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。
- 聖經新譯本 - 那時,天天都有人投奔大衛,要幫助他,以致成了一支大軍,好像 神的軍兵一樣。
- 呂振中譯本 - 那時天天有人來歸 大衛 、要幫助他,以致成了大軍,如神軍一樣。
- 中文標準譯本 - 那時每天都有人來歸向大衛,要幫助他,以至他們成為一支大軍,像神的軍隊那樣。
- 現代標點和合本 - 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
- 文理和合譯本 - 來助大衛者、日有其人、致成大軍、如上帝之軍、○
- 文理委辦譯本 - 人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、日有人來歸 大衛 以助之、致成至大之軍、 致成至大之軍原文作致成大軍如神軍
- Nueva Versión Internacional - Y cada día se le unían más soldados a David, hasta que llegó a tener un ejército grande y poderoso.
- 현대인의 성경 - 그 때에는 다윗을 지지하겠다는 사람들이 매일 찾아왔으며 마침내 그들은 막강한 군대가 되었다.
- Новый Русский Перевод - День за днем люди шли на помощь Давиду, пока войско его не стало так велико, как войско Бога.
- Восточный перевод - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Аллаха, огромным и могучим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - День за днём люди шли на помощь Довуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut un sérieux renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous de valeureux guerriers et ils devinrent des chefs dans l’armée.
- リビングバイブル - ほとんど毎日のように人々が集まって来たので、ダビデの軍隊は神の陣営のように強大になりました。
- Nova Versão Internacional - Diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que o seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus .
- Hoffnung für alle - Sie halfen David im Kampf gegen die Banden der Amalekiter. David machte sie zu Truppenführern in seinem Heer, denn sie waren erfahrene Soldaten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và cứ thế, ngày nào cũng có người theo Đa-vít, cho đến khi ông có một quân đội hùng mạnh như quân của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนมาสบทบกับดาวิดมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งดาวิดมีกองทัพยิ่งใหญ่เกรียงไกรเหมือนกองทัพของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ละวันก็มีผู้ชายที่เข้ามาช่วยดาวิด จนกระทั่งเป็นกองทัพใหญ่ เหมือนกองทัพของพระเจ้า
Cross Reference
- 2 Samuel 2:2 - David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
- 2 Samuel 2:3 - and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
- 2 Samuel 2:4 - Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
- Psalms 148:2 - Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!
- Job 17:9 - The righteous keep moving forward, and those with clean hands become stronger and stronger.
- 2 Samuel 3:1 - That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
- Joshua 5:14 - “Neither one,” he replied. “I am the commander of the Lord’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?”
- Genesis 32:2 - When Jacob saw them, he exclaimed, “This is God’s camp!” So he named the place Mahanaim.